玉皇大帝住什么房子?吴承恩在《西游记》里是按人间帝王的设计的。吴承恩是明朝嘉靖年间的贡生,最高职位做到县丞,县丞是县令的助手,老百姓尊称“八品县丞”。如今的作家挂职锻炼,也多任县丞级。《聊斋志异》的捉笔人蒲松龄是清朝的贡生,他官至县学的“儒学训导”,相当于县党校副校长。职位是虚设,因而才有闲心情去搜集那么多闲闻野趣。贡生还有一个别称,叫举人副榜。两位留驻青史的超一流作家学历都不算高,但写作的大思路比较接近,都是旁走一辙,异想天开。神仙鬼怪的行为方式,临摹着人间烟火的标准,佛也受贿,鬼也多情。玉帝是天尊,在吴承恩的笔下享受的却是人间天子的住房待遇,该算屈尊。吴承恩级别低,当年没有机会亲眼去看皇帝住什么样的房子,因此玉帝的住处也多是虚写。天庭里君臣答对也是依着宫廷廷对的样子。这一套他比较熟悉,没吃过羊肉,但羊怎么走他是知道的。称玉帝也叫万岁,“‘万岁,通明殿外有东海龙王敖广进表,听天尊宣诏。’玉帝传旨,着宣来”。皇上的住处叫宫殿,这是硬性规定。但比皇上级别高的,就不方便再叫别的了,想象力高却不逾矩,这是我们国人的文统意识。遇到高的不知怎么办,遇到低的敢于放开手提拔。比如美国总统的住处,英文叫白房子(White House),含着与民同乐的平等意思,但我们的翻译界却译为“白宫”。再比如,婴儿出生前的住处,叫子宫。每个人出生前都是享受帝王待遇的,这是我们国人的人生观,“天之大德曰生”。普通人家的孩子出生叫落草,因为普通人的大名叫草民。
旧小说在旧文学里是不入流的,上不了大席面。小说的名称以小字开头,不是自谦,不是小的如何如何的意思。叫小说是旧文学观。散文是立言,是树人,是文之正。小说是闲情逸致,是纯粹的业余写作。用流行过的那个词说,散文是大我,小说是小我。旧小说的基础是街巷掌故和乡野故事,写作形式受评书的直接影响,因此小说的结构形式以“回”分列,每一章结束的那句话是“且听下回分解”,接下来新的一章又以“上回说到”开始。中国的旧小说在世界文学史里是最具听觉效果的,旧小说写家最大的虚荣是被一流的说书人选中。如今的新小说追求视觉效果,进电视,入电影院,一部小说被名导演选中,名头再重的作家也要偷着乐几回。时代变迁了,新旧小说已经完全是两回事,如今的小说是新文学里的正果,是正宗。一个人写了几本散文,几本诗,分量上是比不过一本小说的。稍有一点点遗憾的,是小说这个名称。当兵打仗时叫二狗,如今做了上将军,名字也该换换了。
我们旧小说里有三种东西,让外国的读者不太好理解。一是传奇志异类的,仙女,狐或蛇主动变幻成人形,目的是享受人世的美好生活。在外国的童话和传说里,则是由人变成动物,其中有一些是巫术导致的,但结局是良心和正义占了上风,真相大白后,还要变回去。我们的就不变了,除非犯了错误,或本事太大,引起了神鬼界的不满。鬼怪为摆脱阴暗的日子到人间还好理解一些,不好理解的是,鬼怪又出奇的美丽和善良,仙女思凡的细节更不好接受。在国外人的认识里,神就是神,在天堂大门的那一边,偶尔出来做些善事还可以,到这边来过日子是纯粹的中国制造。一位搞文学研究的洋鬼子这么写:在中国小说里,大的神要设法管住小的神,尤其是漂亮的女神,不让他们嫁到人间。
第二种是老实人形象。一个男人其貌不扬,本事稀松平常,日子过得也寒酸,最大的优点是老实本分。突然有一天,仙女或狐仙、蛇仙出现了,想尽一切方法,冲破层层阻隔终于嫁给了他。这种事被洋鬼子读成是中国的说教智慧。他们知道吃不到葡萄说葡萄酸的故事,但不知道中国还有一个成语,叫望梅止渴。
第三种是旧小说叙述形式里的开头诗和结尾诗。一个洋文章解读为:“小说开头的诗介绍故事梗概,这是出版商做的事。小说告一段落或结尾的诗是道德评点,但这可不是好的书评人乐于做的事。”另一个文章说的好听一些,中国小说里开头和结尾的诗“似乎是叙述的护舰队和卫兵”。
旧小说尽管有不少“陋习”,但读着真过瘾、真文学,也真中国化。仅仅是读着文字,都是一种大享受。因为爱读这些“旧货”,对评论这些“旧货”的文字也捎带着看一点。洋行家写的没什么意思,他们对中国文化的底子知道的太少。我们自己新行家写的也不太喜欢,新行家用的也多是“先锋”的洋理论,夹杂着半生不熟的译文体的学术单词,读起来不对味儿,感觉是用制裁西装的尺子比量唐装。现在不少工厂都在讲“本土化”的话题,贴牌生产的产品在大幅减少,好像文学研究界这边动静不太大。
最近省上一位退下来的重要领导,要我推荐几本小说,我买了一套“禁毁小说”送给他,厚厚的十大本,是几十部明清小说的合集。一周过后,他告诉我:“好呀,好呀,真是好。”他说现在的小说虚假,但胆子大,不熟悉的都敢写,列举了几本“著名的反腐小说”的名目。他说的有趣:“细节不真实,开会不是那么开会,受贿也不是那么受贿,这几位作家对中国政治不太在行。”我告诉这位领导,这怪不得作家,作家挂职才是副县级,要是挂上副总理就熟悉生活了。
吴承恩真是了不起,对于不熟悉的生活,他不敢把笔落得太细致。