*
据麦克米伦出版公司一九一六年版
译出
本集首次出版于1916年,标题的英文是“Stray Birds”,取自本集收录的第一首诗。在泰翁生前出版的九部英文诗集当中,“stray”一词一共出现了十八次,意思都是“游荡”“游离”“流浪”或“漂泊”。译者以为“流鸟”“浪鸟”“漂鸟”等说法似嫌不文,因此比照中文习用词“游子”的意蕴,将本集书名译为“游鸟集”。
——译者注,以下同
夏日游鸟,来我窗边,歌吟一曲,飞去不见。
秋天黄叶,无歌可献,叹息一声,飘落窗畔。
题献
献给横滨的原富太郎先生
原富太郎(1868—1939),号三溪,日本富商及收藏家,所造“三溪园”为日本名园。1916年6月至8月,访问日本的泰戈尔得到了原富太郎的盛情款待。