购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

第五章

发生在作者身上的几桩险事——一个犯人被执行死刑——作者展示他的航海技术。

在该国,我本来可以过得相当如意,但由于身材矮小,弄出了几件滑稽可笑的麻烦事。恕我冒昧,现在就来说一说其中的几件。格兰姆克丽琪常常把我放在那只小箱子里带我到后宫的花园去玩,有时她会把我从箱子里拿出来放在她手上,或者把我放在地上散步。我记得,在那个侏儒被皇后赶走以前,有一天他也跟着我们来到花园里。我的保姆放下我来,和他紧挨在一起走到几棵矮苹果树旁边。我故意卖弄聪明,跟他瞎开起了玩笑,我暗示他和这苹果树有某些相似之处,碰巧这说法在他们的语言中也同样适用。一听这话,这坏家伙就瞅准我正从一棵树下走过的当儿,在我头顶上摇起树来,这一摇,十二只苹果——每只差不多都有布里斯托尔大酒桶那么大,就劈头盖脸地掉了下来。我一弯腰,一只苹果砸到我背上,顿时把我砸倒在地,不过倒没受别的伤。因为这事由我挑起的,所以在我的恳求下,侏儒得到了宽恕。

一天,格兰姆克丽琪把我放上一块平坦的草地,让我自己玩,她和家庭教师去了稍远的地方散步。这时,突然劈劈叭叭地下起冰雹,那来势实在太凶猛,我立即被砸翻在地。我躺在地上,冰雹狠狠地向我全身打来,就好像许多网球击在身上一样,但我还是拼命地向前爬,以找到一个可以避身的地方,最后来到一处由柠檬树和百里香组成的花坛的背风面,脸朝下趴着躲在那里。那一回我从头到脚到处是伤,整整十天不能出门。其实这也没有什么值得大惊小怪的,因为这个国家发生的一切事情,大自然都遵守着同样的比例,一颗冰雹差不多是欧洲冰雹的一千八百倍大,这是我的经验之谈,因为我那时非常好奇,曾经秤过它们的重量。

依旧是这座花园中,还发生过一件更惊险的事情。那一次我的小保姆懒得麻烦,把箱子丢在家里,她自以为已经把我放到了一个安全的地方(我经常请求她把我放在某处以便我能独自静静地思考),自己和她的家庭教师还有其它几个女朋友上花园的别处去玩了。当她不在我跟前,喊她也听不见之际,花园管理员喂养的一条长毛小白狗不知怎么进到了花园里,就在我躺着的地方附近窜来窜去。那狗大概嗅到了气味,便寻着找过来,一口将我叨在嘴里,摇着尾巴一直跑到主人那儿,才把我轻轻地放在地上。这狗不愧受过良好的训练,用它的牙齿叼着我,却没让我受一点伤,连衣服都完好无损。而可怜的管理员却惊呆了,他轻轻地用双手将我捧了起来,问我有没有事。平时我们是很熟悉的,他对我非常好。我当时也吓晕了,喘不出气,一句话也说不出来。呆了好大一会儿,我才恢复过来,他把我送到小保姆身边,小保姆这时已回到了她原先将我丢下的地方,当她见不到我人,喊我也没有回答时,可急坏了。为了那狗,她把花园管理员狠狠地训了一顿。但这件事没有张扬出去,宫里一直不知道,因为小姑娘怕皇后知道了要生气。而且说老实话,拿我自己来说,也觉得如果这件事传了出去,我也不怎么光彩。

在此险事之后,格兰姆克丽琪下决心再也不离我左右,哪怕一刻都不行。我老早就怕她会做出这样的决定,所以我一个人独处时碰到的几件小小不幸,就干脆瞒着她不说。有一回,一只正在花园上空盘旋的鸢突然朝我扑来,要不是我果断地拔出腰刀并跑到一个枝叶繁茂的树架下面去,我肯定被它抓走了。另一次,我正在往一个新筑的鼹鼠窝顶上爬,一不小心掉进了它们运土的洞里,只有头露在外边。衣服弄脏了,我只好撒个谎来掩饰,撒的什么谎,已经记不起来了。还有一次,我独自在路上走,边走边想着我那可怜的英国,一不留神撞在一只蜗牛壳上,绊了一跤,弄伤了右小腿。

每当独行时,我心里真不知是悲是喜,那些小鸟儿在我的身边不到一码远的地方蹦来蹦去,似乎一点儿也不怕我,它们捉着小虫子,啄着食粒,那么漫不经心、悠闲自得,好像身边根本没有什么生灵似的。我记得,一次吃早饭时,我正在吃格兰姆克丽琪给我的大饼,却被一只画眉鸟劈嘴夺去了。有时我想逮几只这样的鸟,但它们竟敢向我反抗,企图啄我的手指头,使得我再不敢把手伸出去。接着它们又照样满不在乎地跳回去寻找小虫子或者蜗牛了。不过有一天,我拿起一根又粗又重的棍子使出全身力气向一只红雀砸去,我侥幸打中了,就用两只手抓住它的脖子提起来得意洋洋地往保姆跟前跑去。但是那鸟只是被打昏了,它一恢复知觉就扇起翅膀扑打我的头部和身体,尽管我抓住它,伸直胳臂使它的爪子够不到我,但却时时想松开手。幸亏没多久,一位仆人来给我解了围,他把那鸟的脖子给扭断了,第二天,皇后下令把那鸟烧了给我当晚饭。就我记忆所及,这只红雀似乎比一只英国的天鹅还要大一些。

侍候皇后的那些姑娘们经常邀请格兰姆克丽琪去她们屋里玩,并要她也携上我,以便趁机看我摸我一番。她们经常把我从头到脚脱个精光,再让我四肢伸展躺在她们的胸脯上。我很讨厌她们的这一举动,因为说实话,她们的皮肤有一种难闻的气味。凭心而论我非常尊重这些极好的女士们,原本不愿意说她们的坏话,不过由于我个子矮小,我想我的嗅觉就相应地要敏锐得多,这些漂亮的人儿在她们的情人眼里,或者在她们彼此之间,是绝不会显得讨嫌的,这种情形在我们英国同样的人中间也是一样。但不管怎么说,我发现她们身上本来的味道还叫人容易忍耐得多,一用香水,我一闻立马就要昏过去。我永远忘不了,在利立浦特时,有一天很暖和,我运动了一阵,有一位好朋友竟抱怨说我身上气味很大,实际上我和大多数男同胞一样,并没有这种毛病。我想,对我来说,这位朋友的嗅觉比较敏锐,就像我的嗅觉对这个国家的人民来说比较敏锐一样。在这一点上,我不能不为我的主人皇后和我的保姆格兰姆克丽琪说句公道话,她们的身体和任何一位英国小姐太太一样芬芳。

我被保姆带去见这些侍女时,最为不安的是我发现她们在我面前毫不检点,仿佛我压根就是一个微不足道的生物。她们把我往梳妆台上一搁,当着我的面脱得精光,再穿上衬衫。直面她们的胴体,我敢说我绝对没有受到有任何引诱,除了恐怖和恶心,也决没有引其它任何骚动。她们的皮肤粗糙无比,疙里疙瘩,颜色纷杂,到处都是木盆般大小的痣,痣上长的那些毛比包扎绳还粗,她们身上的其它部位就更别提了。与此同时,她们还肆无忌惮地当着我的面小便,每次小便至少有两猪头升 那么多,小便桶也有三个大汤盆那么大。侍女中有个十六岁的姑娘长得最漂亮,活泼而淘气。有时她把我两脚分开,让我跨坐在她的奶头上,还有许许多多其它的花样,还请读者原谅都不能过于详细地加以描写了。但是我感到非常不愉快,我请求格兰姆克丽琪替我找点借口,让我不再和这个姑娘见面。

一天,我保姆家庭教师的侄子来了,这位年轻的绅士非要拉她俩去看处决一名死刑犯,这罪犯暗杀了他的一个好朋友。大家都劝格兰姆克丽琪一道去,她却很不愿意,因为她生性仁慈。至于我自己呢,虽然也极其讨厌这类场面,但我想一定会有什么稀奇古怪的事,便在好奇心的驱使下跟他们一起去了。在断头台的一张椅子上,杀人犯被五花大绑,刽子手拿起一把四十英尺长的大刀,随着一声巨响,一颗人头就被砍了下来。静脉管和动脉管里哗哗喷出鲜血,在空中形成老高的血柱,凡尔赛宫的大喷泉也有所不及。人头落到断头台的地板上发出砰的一声巨响,虽然我远在至少半英里外的地方,还是给吓了一跳。

我常对皇后谈论海上旅行的见闻,每逢我心情不好,她就想方设法提些航海的问题来替我解闷,她问我是否会操纵风帆和划桨,做一点划船运动是否对我身体有益等等。我告诉她我既会操纵风帆,也会划桨,因为尽管我的正式职业是船上的内、外科医生,但必要之时,也经常得干些普通水手的活儿。不过我无法想象在他们的国家里,我怎么能够划船,这里最小的一艘单人小艇也有我们第一流的军舰那么大,我能驾驶的小船在他们的江河里永远见不到。皇后殿下说,只要我能设计出来,她手下的细木匠就能照样子做,她将为我提供一个划船的场所。那人是一个脑子很灵的工匠,在我的指导下,十天功夫就造成了一艘游艇,船具齐全、足能装下八个欧洲人。船造好后,皇后非常高兴,把它往怀里一揣就跑去见国王。国王于是下令将船放在一个装满了水的储水池里,让我上去试验一下,可是由于活动空间太小,我无法操纵我的两把短桨。不过皇后事先就想好了别的办法。她吩咐细木匠打了一个三百英尺长、五十英尺宽、八英尺深的木槽,木槽上涂满了沥青以防渗漏。这木槽就靠墙搁在皇后宫外殿的地上。一个开关龙头安装在靠近槽底的地方,倘若水开始发臭,就从这里放出去,然后两个仆人花半个小时就可以轻轻松松地将木槽灌满水。我为消遣,常常在这儿划船玩儿,也为皇后和贵夫人们消愁解闷。我划船的技术很好,她们见我动作灵敏,都非常开心。有时,我扬起帆来,贵夫人们就用扇子来送我一阵大风,这样我便只需掌舵。她们有时扇累了,就由几名内宫侍用嘴吹气送帆前进,我一会儿向右一会儿向左,由着性子卖弄我掌舵的功力。划完船以后,总是由格兰姆克丽琪把船拿到她房里去,挂在一只钉子上晾干。

我在这项划船运动中就出过一回差错儿,险些丧命。一名侍从先把我的船放进木槽,这时格兰姆姐克丽琪的那个家庭教师多管闲事,她把我拿起来放到了船上,可不知怎么搞的,我从她的手指缝里滑了下去,要不是走天下之大运,我被这位温柔善良的女士别在胸前的一枚别针挡住,我势必会从四十英尺的高空摔到地上去。别针穿过我的衬衣和裤腰带,我就这样被吊在空中,直到格兰姆克丽琪跑过来救我。

依照规定,负责给我的水槽换水的仆人每三天要换一次净水。一次,他工作时不小心把水桶里的一只巨大青蛙倒进了水槽,他却没有发现,因为那只青蛙一直呆在槽底,隐蔽得很好。等他把我和船放在水槽里后,这只青蛙才不老实了,因为见有了一个休息的地方,它就爬上船来,把船弄得直向一边倾去,我不得不用全身的重量站到船的另一边以保持平衡,不让翻船。青蛙上船后,一跳就是半条船那么远,接着又在我头顶上跳来跳去,它那恶心的粘液涂得我浑身上下到处都是。它那肥大无比的外形,可以说是一切动物中最丑陋的了。尽管如此,我还是请求格兰姆克丽琪让我一个人来对付它。我用桨痛打了它一顿,最后才逼得它弃船逃去。

然而,在这个王国里,我遇到的最危险的一件事还是由一位厨房管理员养的一只猴子弄出来的。当时格兰姆克丽琪有事到什么地方去了,或者是去拜访什么人,她就把我锁在了她的小房间里。天气和煦,房间的窗户大敞,我的那只大箱子的门窗也都开着。因为这箱子又大又方便,我就常常住在里面。我坐在桌子旁,怔怔地想着自己的心事,突然,我听到好像有什么东西从房间的窗户跳了进来,在屋子里跑来跑去。我马上害怕起来,不敢从椅子上站起来,但我壮着胆子,向外边扫视了一下:是只活蹦乱跳的猴子。它在那儿窜上跳下,毫不消停。最后它来到了我的箱子前,它见了这箱子似乎又开心又好奇,就从门和每一扇窗口朝里边张望。我退缩到我的房间(或者说木箱子)最远的一个角落里。可那猴子从四面往里探头探脑,吓得我一时竟没有想到可以到床底下躲一躲,这本来很简单。它在那龇牙咧嘴,吱吱乱叫了好一阵,终于发现了我。于是,它从门响里伸进一只爪子来抓我,就像猫逗老鼠一样。我躲来躲去不让它够到,可最终它还是抓住了我衣服的下摆(衣服又厚又结实,是用当地丝绸做的),把我拽了出去。它用右前爪抓起我来,把我抱在怀里,差不多像保姆抱起孩子要喂奶似的,这跟我在欧洲看见过的母猴子抱小猴子的方式一模一样。我越挣扎它就抓得越紧,所以我觉得还是顺从的好。我估计它把我误认为是一只小猴子,因为它时常用另一只前爪轻轻地抚摸我的脸。它正这么玩着,忽然从小房间的门口传来一阵响动,好像是有人在开门。这打断了它的兴头,它突然窜上原先进来的那个窗户,沿着导水管和檐槽,三条腿走路,一条腿抱着我,从窗口一直爬上隔壁房间的房顶。它将我抱出去的那一刻,我听到格兰姆克丽琪一声尖叫,可怜的姑娘急得快要疯掉了。皇宫的这一角也顿时乱做一团,仆人们赶紧去找梯子。在宫里好几百人的注视下,这只猴子坐在楼顶上,它用一只前爪像抱婴儿那样抱着我,用另一只前爪要喂我东西吃。它从下巴一侧的嗉袋里挤出食物,硬要往我嘴里塞,我哪里肯吃,它就轻轻地拍打我,惹得下面的一群人禁不住哄堂大笑。我想这也不该责怪他们,看到这种情形,毫无疑问除我之外谁都会觉得颇为可笑。有几个人往上丢石头,想把猴子赶下来,可这立即就被严令制止了,因为我很可能会被砸得脑浆飞迸。

这当儿,几个仆人从四面爬上了架好的梯子。猴子见对它形成了包围的架势,马上泄了气,由于只用三条腿跑不快,它只好把我丢在屋顶的一个瓦片上,逃命去了。我在离地面五百码的高处坐了好一会儿,时刻担心会被风刮下去,或者我自己头昏目眩地摔上一跤,从屋脊滚到屋檐。但幸好我的保姆的一个跟班,一个诚实可靠的小伙子已经爬了上来,他把我放在他的马裤裤袋里,把我安全地带了下来。

那只猴子硬塞到我喉咙里的脏东西使我噎得要命,幸亏我亲爱的小保姆用了一根细针把脏东西从我嘴里弄了出来。接着我大吐了一阵,才觉得轻松了许多。可我还是很虚弱,那可恶的畜生捏得我腰部到处是伤,我不得不在床上躺了半个月。国王、皇后以及宫里所有的人,每天都有人来看望我。皇后殿下在我卧床期间多次来探望过。那只猴子被下令杀掉了,同时还颁布了一条今后宫中禁止喂养这类动物的命令。

身体恢复后,我去拜见国王向他谢恩,他觉得这件事情挺搞笑,冲我好好地打逗玩笑了一番。他问我,当我被猴子抓住时,内心有何想法?猴子给我喂的食物味道如何?这种喂饭方式我是否接受得了?在屋顶吸了那么多新鲜空气,食欲会不会大增呢?他想知道,如果在祖国,我在此情况下,会有什么表现?我答复陛下,我们欧洲没有猴子,有也都是从别的地方当稀罕东西运到那儿去的,而且都很小,如果它们胆敢向我进攻,我一次就可以对付一打。至于我最近碰到的那只可怕的畜生(实际上它有一头象那么大),要不是我当时吓慌了神儿,没想到利用我的腰刀(说到这里我手按着刀柄,做出凶狠的架势)给它一下子,这样当它把爪子伸进我房里的时候,我早就把它砍伤了,好教它那爪子撤得比伸得还要快。我说这话时口气很坚决,就像一个人生怕别人不相信他有勇气似的。可惜我的话只引来满堂大笑,即便是陛下周围那些理应毕恭毕敬的侍从,也都忍不住大笑了。这就使我想到,一个人倘若身处比他强大得多乃至无法与之相比的人中,竟然还企图死要面子,那可绝对是白搭。可自从我回到英国,像我这种行为的人还真不少见。就有那么一个卑鄙小人,既非出身名门,也无神韵丰采,既缺才少智,又不懂常识道理,竟然也能自高自大,要和国内最伟大的人物平起平坐。

住在宫里时,我日日都会干出几件让宫里人笑掉大牙的事情。格兰姆克丽琪对我虽然备加关爱,但是每当我做出什么让人发笑的事后,她为了讨皇后的欢心,总会跑去报告一下。在这一点儿上,她也够狡猾的。有一次,小姑娘感到身体不适,她的家庭教师就带她到城外三十英里的地方去吸吸新鲜空气,这段路马车要走大约一个小时。她们在一条小田埂旁边下了车,格兰姆克丽琪把我乘坐的旅行箱放了下来,我就走到外边去散步。田埂上有一堆牛粪,我偏偏想跳过去试一试身手。我起跑,但不幸跳得太近,刚好跳在牛粪当中,一直陷到两膝。我从粪堆里走出来,浑身尽是牛粪,狼狈不堪,多亏一个跟班尽力用他的手帕替我揩了个干净。直到回家,我的保姆都只好把我关在箱子里了。很快有人把此事报告给了皇后,那个跟班也在宫内大肆宣扬,这样一来,接连几天我又成了众人瞩目的焦点,他们被我的蠢事乐得笑弯了腰。 4O3YEiAKl/EClBZfZPQovUhItXxu7OjLbrVxvXKh8Bb8WJJvzjf3R54hEeOKE0xJ

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×