购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

Build Common Ground for China-UK Relations

Secretary Jeremy Hunt,
Chairman Richard Graham,
Lord Sassoon,
My Lords and MPs,
Ladies and Gentlemen,

Good evening!

Today is the 23rd day of the last month of the Year of the Dog, according to Chinese lunar calendar. It is known as“Xiao Nian”, or“Minor Chinese New Year”. In Chinese tradition, this is the day to start preparations for the Chinese New Year. On this day,people could begin to say goodbye to the old year and start making best wishes for the new year.

This is the ninth time that I have attended the APPCG Chinese New Year Reception.It is a real delight to join you on this auspicious day to celebrate the Year of the Pig.

In the Chinese culture, pigs symbolise happiness and good fortune. In the Year of the Pig, China will celebrate the 70th anniversary of the founding of the People's Republic; China and the UK will celebrate the 65th anniversary of the establishment of our diplomatic relationship at the level of chargé d'afaires.

I sincerely hope that, in this special year, the China-UK relations will make new progress and achieve new outcomes.

In the past 65 years, despite all the twists and turns, the China-UK relationship has achieved four major leaps forward.

The first leap was the establishment of diplomatic relationship at the level of chargé d'afaires. This was a leap over ideological barriers.

The UK recognised the People's Republic of China in January 1950, only three months after the founding of New China. It was the first major Western country to do so. Then on 17 June 1954, our two countries established diplomatic relationship at the level of chargé d'afaires.

The second leap was the establishment of ambassadorial diplomatic relationship on the basis of mutual respect.

This was oficially announced on 13 March 1972, following UK's recognition that Taiwan is a province of the People's Republic of China.

The third leap was the settlement of the Hong Kong question, which removed the obstacles left over from history.

The return of Hong Kong to the motherland on 1 July 1997 cleared the historical obstacles to closer China-UK relations. It also set a fine example of resolving historical issues and international disputes through diplomatic negotiations.

The fourth leap unleashed the potential of our bilateral relations for greater progress.

● We started with“comprehensive partnership”,

● and moved on to“comprehensive strategic partnership”.

● That was followed by the“global comprehensive strategic partnership for the 21st century”.

The message of the past 65 years is loud and clear.

As long as China and the UK respect each other's core interests and major concerns,treat each other as equals and seek common grounds, the China-UK relationship will make progress and develop by leaps and bounds. Otherwise, our relations would sufer setbacks, stall or even retrogress.

Today, the world is undergoing profound changes unseen in a century. So is the Chinese relationship with the rest of the world. What does this mean to China-UK relations?

In face of these changes, what shall we do if we want to embrace the new opportunities, address the new challenges and deliver more benefits to our people?

These are the questions that I have been thinking about quite a lot. I am sure they also feature quite often in your discussions. My answers to these questions are: Take responsibility, engage in cooperation and embrace inclusiveness.

First, we should hold fast to our responsibility and work for the benefits of all mankind.

China and the UK are both countries with a global vision and global influence.We both support multilateralism, uphold international rules and order, and stand for improving the global governance system.

As responsible major countries, China and the UK should take a leading role and work together to:

● Uphold the rule-based international system.

● Build a new type of international relations and a community with a shared future for mankind.

● And make greater contribution to world peace and prosperity.

Second, we should stay committed to cooperation and work for win-win results.

Both China and the UK have supported, practiced and benefited from free trade and open economy. Therefore, we have every reason to stay committed to open cooperation,safeguard open economy and oppose protectionism of all forms. When China and the UK join hands, we could make economic globalisation more open, inclusive and balanced.

It is also important that we resist pressure and interruptions, refrain from creating obstacles and foster a fair, transparent and non-discriminatory business environment for companies of our two countries.

On the Belt and Road Initiative, we should improve our cooperation under the principles of extensive consultation, joint contribution and shared benefits. We should work to ensure higher quality and higher standards at a higher level in BRI development.

This year, China will host the second Belt and Road Forum for International Cooperation and the second International Import Expo. We welcome friends from all cross the UK to these events.

Third, we should adhere to an inclusive approach and deal with diferences in an objective and reasonable manner.

China and the UK difer in social system, history, cultural heritage and development stage. It is natural that we do not see eye to eye on every issue. But it is important that we see each other's development as an opportunity rather than a challenge, still less a threat.

We should respect each other's sovereignty, security and right to development. We should do nothing to undermine each other's core interests and weaken strategic mutual trust.

I am confident that as long as our two countries treat each other with respect and on an equal footing, as long as we enhance strategic communication, deepen political trust and address diferences properly, we will steer the giant ship of China-UK relations in the right direction.

Ladies and Gentlemen,

More than 2,000 years ago, Chinese philosopher Shi Bo said,“Harmony invigorates life while uniformity stifles vitality.”

In 2018, APPCG made valuable contribution to enhancing mutual understanding and deepening parliamentary cooperation between our two countries.

In the new year, we look forward to working together with APPCG and people from all walks of life here in the UK. I am sure we will take China-UK parliamentary exchanges to a new level, achieve new progress in our cooperation across the board.

In conclusion, I wish everyone a happy and prosperous Year of the Pig!

Thank you!

2010年5月26日

在白金汉宫向英国女王伊丽莎白二世递交国书。女王生前曾接受12位中国大使递交国书,刘晓明是最后一位当面向她递交国书的中国大使。

2010年5月26日

向英国女王伊丽莎白二世递交国书后,与夫人胡平华乘坐英国皇家马车离开白金汉宫。

2012年2月6日

在伦敦“金融城之周”活动上发表主旨演讲:《深化合作,互利共赢》

2012年5月29日

在英国杜伦大学发表演讲:《我们需要什么样的中英关系》

2012年5月1日

在英国市场营销集团晚宴上发表演讲:《中英经贸合作“三问”》

2012年10月9日

在牛津大学学联发表演讲:《以史为鉴,可以知兴替》

2013年12月18日

在英国工商界联合举办的演讲会上发表主旨演讲:《中国发展新动力,中英合作新机遇》

2014年10月9日

出席“走进江苏”人文经贸交流活动开幕式并致辞:《走在中英关系前列的江苏》

2014年10月21日

出席英国政府发行30亿元人民币主权债券上市交易仪式并发表讲话:《人民币国际化在英国迈出坚实步伐》

2015年6月8日

在中国驻贝尔法斯特总领馆开馆仪式上发表讲话:《拉起风箱,打出真铁》

2015年11月3日

在庆祝习近平主席对英国国事访问圆满成功答谢招待会上发表讲话:《一次“超级国事访问”》

2016年5月19日

在英国关于抗生素耐药性问题研究报告发布会上发表讲话:《凡事预则立,不预则废》

2016年6月8日

出席中国政府发行人民币主权债券上市仪式并发表讲话:《硕果累累,精彩无限》

2016年10月11日

在汇丰中国与人民币论坛上发表主旨演讲:《共同塑造中英金融合作的美好未来》

2017年6月14日

在中国(广东)-英国经贸合作交流会上发表讲话:《敢为人先,务实进取,再谱合作新篇章》 ACA8D9BVzxHz2o6TSgPGLAqWUp5yJSH4YQIBMYeWVohk7k27/RMVq4KjCuxrKWdK

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×