购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

9月17日 致周作人

二弟览:三弟今日有信,今寄上。

查武者小路的《或日ノ一休》系戏剧,于我辈之小说集不合,尚须别寻之。此次改定之《日本小说》目录,既然如此删汰,则我以为漱石只须一篇《一夜》,鸥外亦可减去其一,但《沉默之塔》太軽ィ,当别译;而若嫌页数太少,则增加别人著作 (如武者,有岛之类) 可也。该书自然以今年出版为合,但不知来得及否耳。

我自从挤出捷克文学后,现在大被补课所轧,因趣味已无而须做讲义,是大苦也。此次已去补一次,高师不甚缺少,而大学只有听讲者五枚,可笑也。女师之熊仍不走,我以为倘有信来,大可不必再答,即续假亦可不请,听其自然,盖感情已背,无可弥缝,而熊系魇子,亦难喻以理或动之以情也。

我为《新青年》译《狭ノ籠》已成,中有ラヤジ拟加注,查德文字典云“Rádscha,or Rájh=土着 (应为“著”) 的东印度侯爵”,未知即此否,以如何注法为合,望告知。至于老三之一篇,则须两星期方能抄成,拟一同寄去,因豫算稿子,你已有两次,可以直用至第五期也。

中秋无月。今日《晨报》亦停。潘太太之作尚佳,可以删去序文,寄与《说报》,潘公之《风雨之下》,经改题而去其浪漫チク之后,亦尚不恶也。但宫小姐之作,则据老三云:因有“日货”字样,故章公颇为踌躇。此公常因女人而バンダン,则神经过敏亦固其所,拟令还我,转与孙公耳。

《说报》于我辈之稿费,尚不寄来,殊奇。我之《小露西亞文学観》系九日寄出,已告结束矣,或者以中秋之故而迟迟者乎。家中俱安,勿念。余后谈。

兄树上 九月十七日 7R8uehRXY46kr3R6lCzRDg65DyM51ntthIAOpJAZ6Cjwd6a9E+gUYFOP/g1pVxsx

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×