豫章有一乳双生者,相貌声音如一,自襁褓 [1] 以至三十,相征得失皆同。三十一岁,兄弟科举至省。邻妇孀而丽,挑其兄,兄正色拒之,且以此戒其弟。弟佯诺,竟与妇通。妇初不知其为弟也。彼此情稔 [2] ,因与妇约曰:“我得中,必娶尔。”及放榜,兄入彀 [3] ,弟下第矣。弟复诳妇曰:“俟我发甲后娶汝。”且以乏资斧 [4] 为言,妇倾囊付之。春,兄登甲,妇朝夕盼望,音问杳然,抑郁成病,阴以书贻兄,而妇殂矣。兄得书惊,诘弟,弟俯首输情 [5] 。次年,弟所举子殇,而兄子固无恙。恸哭不已,双目顿盲,未几亦死。其兄享高爵,多子孙,称全福焉。
[批]凡人当祸患之至,不可尽委之于命,当惕然思我生平,所作何孽,致有今日?重自刻责,改过自新,庶可挽回神明之谴怒,而转祸为福。不然,是亦豫章之弟而已矣。
【注释】
[1] 襁(qiǎng)褓(bǎo):为包裹婴儿的被子和带子;指婴幼儿(古代泛指一岁以下幼童,现在以此借指未满周岁的婴儿)。
[2] 情稔:感情积久。
[3] 入彀:考中。《庄子·德充符》:“游于羿之彀中。”成玄英疏:“其矢所及,谓之彀中。”又五代王定保《唐摭言·述进士上篇》:“文皇帝(指唐太宗)修文偃武,天赞神授,尝私幸端门,见新进士缀行而出,喜曰:‘天下英雄入吾彀中矣!’”彀中,指弓箭射程之内。后因以“入彀”比喻人才入其掌握,被笼络网罗。亦指应进士考试。
[4] 资斧:旅费。
[5] 输情:表达真情,此处指说出实话。
【译文】
豫章有一对双胞胎,相貌声音都一样。从小长到三十岁,两人遭遇得失都相同。三十一岁时,兄弟两人都到省城参加科举考试。邻居有个寡妇长得美丽,先挑逗哥哥,兄长严词拒绝,并且告诫弟弟小心。弟弟假装答应,暗地里却与妇人私通。妇人开始不知与她私通的是弟弟。感情越来越深,就与妇人相约说:“我如果考中,一定娶你为妻。”到发榜时,兄长考中,弟弟落榜了。弟又欺骗妇人说:“等我上京考取后娶你。”并且向妇人说路费不够,妇人将自己的积蓄全部给了他。第二年春天,兄长考中了第一名。妇人在家朝夕盼望,音讯杳然,忧郁成病,悄悄写了一封信给兄长,不久便死了。兄长得书信大惊,便追问弟弟,弟弟低头说出实话。第二年,弟弟家的儿子死了,而哥哥家的儿子安然无恙。弟弟大哭不止,两眼哭瞎,没有多久也死了。他哥哥当了高官,而且多子多孙,可称得上全福了。
[批]凡人遇祸患时,不可全部归于命运,应该认真地反省自己一生所为,做了哪些坏事,怎么招致今日之祸的?深刻自责,改过自新,或许可以挽回神明的谴责与愤怒,转祸为福。不然,也只是像豫章弟弟的那种下场而已。
【解说】
《了凡四训》认为,命自我立,福自我求,孪生兄弟一生对比,不正是如此吗?