购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

译本序

随着《指环王》与《霍比特人》奇幻系列电影的全球大卖,其同名原著小说也引起了人们前所未有的关注。其中,《霍比特人》(The Hobbit)是英国著名奇幻大师托尔金创作的首部以中土世界为背景的作品,于1937年由英国艾伦·昂温公司出版。

作者J.R.R.托尔金(1892—1973),英国语言学家,牛津大学莫顿学院英国语言文学教授。他精通古北欧语、古冰岛语及中古英语,自创十余种语言。《霍比特人》和《魔戒》是他所创作的诸多作品中影响最为深远的两部,被誉为当代奇幻文学的鼻祖。

很早以前,《霍比特人》在英国的销量就已经达到了数百万册。1998年,英国皇家邮政发行了一套“魔法世界:经典幻想童书”邮票,其中一张就是《霍比特人》。而到2012年其出版75周年之际,该作品已被译成60余种语言,畅销2.5亿多册。《霍比特人》俨然已经成为一部超越年龄和时代的世界经典奇幻著作。

《霍比特人》中包括十六首诗歌、八个谜语、十三张画作、三幅地图,以及源自北欧神话的自创人名和地名系统。除此之外,该作品还蕴含着针对儿童的独特表现形式,通俗易读,托尔金从丰富的中古语言文学专业知识里汲取出一份特有的童趣。这一切也都在后来的《魔戒》三部曲中不断演变发展。

作为语言大师的托尔金,在原书中创造出了别样的氛围、独特的韵味和文化内涵。他用词生动、俏皮,很有画面感。书中又有大量的诗词歌谣,诗风淳朴自然,给人以“清水出芙蓉”之感,没有一丁点儿的世俗气,同时又有很整齐的韵脚、和谐的韵律,读起来朗朗上口。我们试举该书第七章中的一首小诗,来看看他诗歌的这些特点。这首诗每四行一小节,韵脚与我们的七律诗相似,是一、二、四行同押一个韵脚:

风儿吹过荒野,

却未拂动林中的树叶;

那儿暗影幢幢不分夜与昼,

下面有黑暗的东西悄然爬过。

风儿来自寒冷的山里,

它像海潮呼啸而来;

森林哀号,枝条叹息,

落叶积成了腐土堆。

从西刮向东方的风,

中断了森林中的一切活动,

风声凄厉地掠过沼泽,

天地间都是它的吼声。

草儿嘶嘶作响,草穗儿弯了腰,

芦苇发出沙沙声——风吹皱了

苍穹下的池水,

天上飞驰着许多碎成棉絮般的云朵。

风吹过荒凉的孤山,

席卷过巨龙的据点:

到处是黑压压的巉岩巨石,

更有烟雾缭绕于其间。

风离开世界,继续飞翔,

越过夜的寥廓海洋。

它让月亮张起风帆,

让星儿跳出发着璀璨的光。

因此,翻译他的作品对译者提出了更高的要求,要求译者应有较高的语言和文字修养,有较强的文体意识,有较为深厚的文学翻译功底。若不是这样,就很难再现原作的神韵和风貌。

在托尔金的笔下,还有很多奇幻的种族,比如矮人、半兽人、精灵、食人妖等,这些种族各有特点,为故事增添了不少乐趣。而主角们在冒险途中所表现出的勇敢、真诚和无畏值得每个人学习,这也是作者想传达的精神内核。

一部能逗乐你,并让你眼前一亮的书籍正在等待着你翻开,开启一个难忘的奇幻世界吧!

王晋华
中北大学人文社会科学学院
2021年9月30日 TfX+t+yG/RzojP6w6G+pLlpe19vwKoD0W8NjHo4AOQTpyVeAtCyjgLuVfwlWC5pg

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×