精讲翻译,点拨技巧,扫码看配套视频
Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English.You should write your answer on Answer Sheet 2.
近年来,越来越多的年轻人喜爱各种形式的自助旅游。许多自助旅游者选择徒步或骑自行车出游。他们自己设计路线,自带帐篷、厨具以及其他必备的生活用品。在旅途中,自助旅游者经常能够发现一些新的美丽景点,但有时也会遇见意想不到的困难或突发事件。游客在旅行中拥抱自然、欣赏美景,同时也增强了自己克服困难的勇气和野外生存的能力。
自助旅游 self-help traveling; independent travel; DIY tour
自助旅游者 self-help tourist; independent tourist
自己设计路线 design one's own routes
厨具 kitchenware; cooking utensils
必备的生活用品 daily necessities; essentials
遇见 encounter
突发事件 emergencies; unexpected events
拥抱 embrace
增强 strengthen
克服困难 overcome difficulties
野外生存 to survive in the wild
In recent years, more and more young people enjoy various self-help traveling.Many self-help tourists choose to travel on foot or by bike.They design their own routes and bring their own tents, kitchenware and other daily necessities.During the journey, self-help tourists can often find some new beautiful scenic spots, but sometimes they can also encounter unexpected difficulties or emergencies.Tourists embrace nature and enjoy the beautiful scenery during their travels while they strengthen their courage to overcome difficulties and the ability to survive in the wild.
1. 第一句 : “近年来”翻译成in recent years;“越来越多的”可翻译成more and more,还可以翻译为an increasing number of或a growing number of;“喜爱”可翻译成like、love、enjoy或be fond of;“各种形式的”翻译成various即可。
2. 第二句 : “选择徒步或骑自行车出游”翻译为choose to travel on foot or by bike。
3. 第三句 : “设计路线,自带帐篷、厨具以及其他必备的生活用品”是并列谓语部分,翻译成并列的动词短语即可,即design their own routes and bring their own tents, kitchenware and other daily necessities。
4. 第四句 : “发现一些新的美丽景点”翻译成find some new beautiful scenic spots;“遇见意想不到的困难或突发事件”翻译成encounter unexpected difficulties or emergencies或encounter unexpected difficulties or events。
5. 第五句: 在本句中,“同时”可以翻译为while,也可以翻译为at the same time,但while是连词,可以直接连接分句,at the same time是介词短语,不能连接分句,因此前面应加连词and,故本句中的后一个分句既可翻译为while they strengthen their courage to overcome difficulties and the ability to survive in the wild,也可以翻译为and at the same time, they strengthen their courage to overcome difficulties and the ability to survive in the wild。