精讲翻译,点拨技巧,扫码看配套视频
随着……的提高 with the improvement of
组团旅游 a group tour; a package tour
享受旅游的过程 enjoy the process of travel
加入……行列之中 join the ranks of
自驾游者 self-driving tourists
满足 meet; satisfy
追求 pursue
结伴出游者 the traveling companion
个性化需求 the personalized needs
独立自由的 independent and free
With the improvement of living standards, more people begin to join the ranks of self-driving tours.Self-driving tourists can either drive their own cars, or borrow or rent a car.The driver may be the owner of the car or the traveling companion.Different from a traditional group tour, a self-driving tour can better meet the personalized needs of tourists and enable them to better enjoy the travel.Self-driving tours are especially popular with young travelers.Young people pursue an independent and free life, and a self-driving tour just meets their needs.
1. 第一句 : “随着生活水平的提高”翻译成with介词短语结构,即with the improvement of living standards;“加入到……的行列之中”翻译成join the ranks of,“自驾游”即self-driving tours或a self-driving tour。
2. 第二句: 本句中“驾驶自家车”和“借车或租车”是并列选择关系,可用either...or...结构,故翻译成either drive their own cars, or borrow or rent a car。
3. 第三句 : “车主”翻译成the owner of the car;“结伴出游者”可翻译成the traveling companion或someone who travels together with the tourists。
4. 第四句 : “与……不同”翻译成different from;“传统的组团旅游”翻译成a traditional group tour或a traditional package tour;“更好地满足旅游者的个性化需求”翻译成better meet the personalized needs of tourists;“使他们更好地享受旅游的过程”可使用enable sb.to do sth.(使某人能够做某事)这一结构来表达,故翻译成enable them to better enjoy the travel。
5. 第五句 : “尤其”翻译成especially;“受到……的欢迎”翻译成be popular with。
6. 第六句 : “追求独立自由的生活”翻译成pursue an independent and free life;“恰好满足了他们的这一需求”需使用meet/satisfy one's needs这一短语来表达,“恰好”即just,故翻译成just meets their needs。
扫码看视频解析
1.A
2.C
3.D
4.C
5.B
6.D
7.B
8.A
9.C
10.B
11.D
12.C
13.A
14.B
15.D
16.B
17.C
18.A
19.D
20.A
21.B
22.A
23.B
24.D
25.C
26.O
27.D
28.L
29.C
30.I
31.A
32.M
33.H
34.B
35.N
36.H
37.D
38.I
39.A
40.J
41.B
42.E
43.G
44.L
45.F
46.A
47.B
48.D
49.A
50.C
51.D
52.A
53.D
54.C
55.B