出自洛夫克拉夫特在 1923 年 7 月写给克拉克·阿什顿·史密斯的一封信中,作者在信中谎称此诗为他人所作:“……另一首用心险恶的诗歌是伊丽莎白·伯克利的《未知》,伯克利小姐的风格相比乔丹小姐更加奔放,并描绘出在业余写作中相当少见的、充满荒凉阴晦的恐怖图景。虽然难以评判如此怪异的一首作品的真正价值,但我们姑且认为对于斜体字和加粗字体的使用是不可取的。作者应该将一切着重强调的部分通过言语表达,而非通过打印设备。”
A seething sky—
A mottled moon—
Waves surging high—
Storm's raving rune;
Wild clouds a-reel—
Wild winds a-shout—
Black vapours steal
In ghastly rout.
Thro' riftis shot
The moon's wan grace—
But God!Thatblot
Upon its face!
天空正在涌动—
月亮布满瘢痕—
海浪高高翻腾—
风暴勾画符文;
乱云不停旋转—
狂风不断呼啸—
黑色迷雾趁暗
妖鬼一般溃逃。
裂缝浅浅映入
月亮素雅的光—
神啊!一团污物
挂满她的脸庞!