购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

“丽达之歌”及其他

羁  绊

在这个湫隘狭小的世界,

不知道是什么使我着迷,

用温柔的魔带将我紧系?

我忘记了,乐意地忘记了

我的命运之路多么奇特;

唉,我感到眼前和远方

都还有等待着我的事业。

呵,但愿做出正确的决断!

而今我充满活力,却别无

选择,只能在寂静的现在

对未来怀着美好的希冀!

狩猎者的夜歌

无声地逡巡在荒野里,

我给猎枪填好了子弹,

蓦地,你那可爱而甜蜜的

倩影,又浮现在我眼前。

你也许正漫步在田野和

幽谷,心境宁静而悠闲,

唉,我这转瞬即逝的身影,

可曾再显现在你的面前?

从东到西,从北到南,

心中充满忧愁和厌倦,

我在人世上漂泊、流浪,

就因为必须离开你身畔。

可是只要我一想起你,

仿佛就看见天上的月亮,

我便感到安适和宁帖,

真不明白:为什么这样。

为何你给我们深邃的目光……

为何你给我们深邃的目光,

让我们预见自己的未来,

即使沉溺幻想也不相信

我们今世的幸福和情爱?

命运啊,为何你让我们感到

彼此能看透对方的内心,

让我们透过奇异的纠葛,

窥探出我俩之间的真情?

唉,芸芸众生,忙忙碌碌,

很难对自己的心真正了解,

盲目地游荡,无望地驱驰,

糊里糊涂把痛苦忍耐;

可又欢呼雀跃,一旦幸运

如同朝霞,突然到来。

只有我们这对可怜的情侣

被剥夺了盲目的幸福:

我们相爱,却彼此了解,

没法跌跌撞撞,永远兴冲冲

去追逐梦中虚幻的幸福,

在对方身上看出没有的存在。

幸福啊,沉溺于虚幻梦境的人!

幸福啊,视预感为不可信的人!

可惜每一次聚首每一次相见

都使我们的梦和预感更显真实。

说吧,命运将给我们带来什么?

说吧,它怎样紧紧拴住我和你?

唉,在前世我和你到底是

兄妹俩,抑或是一对夫妻?

你了解我秉性的一丝一毫,

听见我心弦的鸣响多清纯,

你能一眼看我个明明白白,

虽然我是个很难看透的人。

你给我滚烫的血液滴注清凉,

你给我迷乱的驱驰以指引,

在你天使一样的怀抱中,

我破碎的心胸重获安宁;

你奇妙而轻易地拴住了他,

骗去了他好些宝贵光阴。

满怀感激地躺在你脚边,

他度过无比欢乐幸福的时辰;

感到他的心与你的一起激动,

感到在你眼里他是个好人,

他所有的感官全豁然开朗,

他狂暴的血液也变得平静。

然而,一切一切仍抹不去

萦回在忐忑的心中的回忆,

真实的往昔内心时时可感,

新的现状叫他痛苦无比。

我俩活像已经丢掉了魂儿,

白昼再明亮也暮气沉沉。

幸好啊,命运尽管折磨我们,

却没有能力改变我们。

摘自给封·施泰因夫人的信

描摹着纯洁、宁静的自然,

唉,我的心又痛苦难捱,

活着我永远只是为了她啊,

为了她而活着我真不该。

*

此处的岩间长出花朵一丛,

我忠心地摘来献给你,

这永恒爱情的象征将会凋萎,

可我却永远永远爱你。

*

唉,命运给我沉重的压迫,

让我竭力变不可能为可能,

可爱的天使,因为你我没法活哟,

也为了你我才来此山间行。

*

哦,就像你对我一样,

我对你将始终如一!

不,真实的情况

我再不会怀疑。

唉,当你在时,

我感到不该爱你;

唉,你离开了,

我感到实在太爱你。

随《少年维特的烦恼》题赠封·施泰因夫人

多少年来我头脑的思虑,

还有心田的痛苦焦急,

还有梦中的雀跃欢欣,

而今都成了清醒的体验。

摘自给封·施泰因夫人的信

我按照旧日的习惯,

常漫步心爱的草地;

沐浴着晨光和月华,

日间疲劳径行消去;

活在爱的澄澈和力量中,

与主为邻是何等地安逸,

他化作爱的深沉和伟力,

交织进罕有的本性里。

*

你的问候我已经收悉,

爱情因而又千姿百态,

它给花朵色彩和芬芳,

还弥漫于清晨的空气,

日日夜夜嬉戏在草地和林苑,

常使我觉得它过分美丽。

它一天变一个新花样,

像蜜蜂嗡嗡着告诉我生的乐趣。

留下吧,春天,我还没能吻你!

天使啊,你像梦影,离去何急!

我们总是希望尊重你,珍惜你,

从你身上获得天赐的欢愉。

*

这系着天蓝色缎带的花束,

我给你带到舞会上,

当你对他人眉眼传情,

让他人领着走进舞场,

你该想起有所孤独的房子,

还有美丽的纽带也别遗忘。

*

可爱的树啊,告诉你们,

我种你们那会儿充满预感,

奇妙的梦境围着我起舞,

美丽的朝霞升起在天边。

唉,你们知道我多爱她,

爱那个同样爱我的女子,

她以自己更纯洁的激情

回报我最最纯洁的情感。

你们好似从我心里长出,

枝繁叶茂,直插蓝天;

须知我埋了许多欢乐和

痛苦,在你们的根下面。

请带来荫蔽,结满果实,

把新的欢乐赐给每一天:

让我咏叹它,歌唱它,享受它,

紧靠在我爱人的身边。

无休止的爱

迎着风暴,

冒着雨雪,

穿过幽深的峡谷,

越过迷雾的原野,

永远向前,永远向前!

没有休止,没有停歇!

我宁肯忍受

痛苦的折磨,

也承受不了

如许的欢乐。

心与心相印,

无尽的恋慕,

唉,竟奇怪地

令我痛苦难过!

我该逃走吗?

逃进森林里去吗?

一切都是枉然!

爱情啊,你这

无休止的幸福,

你这生命的王冕!

致丽达

丽达,你有理由要求

你唯一的爱人完全属于你。

他呢,也完全是你的人。

须知离开你以来,

忙碌喧嚣的人生

于我好似变成了

一层薄薄的纱幕,透过它

我总在云端瞅见你的倩影;

它友善、忠诚地照临我,

像那些与北极光相辉映的

闪闪发亮的恒星。

是的,我纵然已将你远离……

是的,纵然我已将你远离,

去到了天之涯、海之角,

强大的星辰仍将迫使我,

将我的命运和你相连系,

通过你我才认识了自己。

我的诗我的希望和渴慕

通通只为你和你的存在,

我的生命也全靠你维系。

是的,我肯定已离你很远很远……

——摘自给封·施泰因夫人的信

(同题别译)

是的,我肯定已离你很远很远,

我肯定已走到了地角天边,

要不是强有力的星辰制伏我,

使我的命运和你的紧紧相连,

让我在你身上才认识了自己。

从此我的写作、渴慕和希冀

全然只冲着你,冲着你的存在,

我的生命只由你的生命维系。

唉,已经完全变了……

唉,已经完全变了,

你我之间的关系!

不,对于这个事实

我再也不会怀疑。

唉,当你在我眼前,

我感到不该爱你;

唉,当你离我去了,

我感到深深爱你。

永  恒

尘网罩着的人以神的名义

呼唤那至高无上的幸福,

须知它就是不动摇的忠诚,

就是没顾忌和猜疑的友情,

就是使智者独自思索的亮光,

它只为诗人的美丽遐想照明:

这一切的一切我全在她身上

发现和找到啦,在吉时良辰。

永  恒 (同题别译)

囿于尘网束缚的世人,他只能

以神的名义呼唤最高的幸福:

和谐而不动摇的忠诚,

披肝沥胆的深厚友情;

智者独思时窥见的亮光,

诗人遐想中闪现的光明——

这一切我都曾发现、获得,

她就是我美好时日的幸福化身。

我们从何而生?

我们从何而生?

从爱情。

我们因何失意?

没爱情。

靠什么解除困厄?

靠爱情。

怎样能获得爱情?

用爱情。

什么不让人长久哭泣?

是爱情。

你我怎能永远心连心?

凭爱情?

对  月

你又将迷蒙的青辉

洒遍这幽谷林丛,

你终于将我的灵魂

完全地解脱消融;

你将抚慰的目光

照临我的园庭,

就像友人的青眼

关注我的命运。

我的心儿感觉着

乐时忧时的回响,

我在苦与乐之间

寂寞孤独地徜徉。

流吧,流吧,亲爱的河!

我再不会有欢愉,

嬉戏、亲吻、忠诚,

一切都已然逝去。

可我曾一度占有

那无比珍贵的至宝!

我再不能将它忘记,

因此才痛苦烦恼!

喧响吧,流下山涧,

莫休止,别停息,

发出淙淙的鸣声,

和着我的歌曲。

不论是在冬夜里

你汹涌泛滥激涨,

还是在阳春时节

你迂回流进花畦。

幸福啊,谁能

离开尘世无所怨恨,

谁能拥着一位知己,

能和他共同分享

那人所不知的、

人所不解的乐趣,

做长夜的漫游,

在胸中的迷宫里。 NJdF4kXJHloTukBFaK9WHqRL5MDMau1wfzw4R8Kq1Q4dqTmUlWBFSYxcLbS+P9u0

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×