购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

丽莉之歌及其他

新的爱情 新的生活

心,我的心,你怎么啦?

是什么使你如此困窘?

何等陌生而崭新的生活!

我已经不再能将你辨认。

你爱的一切已不复存在,

你的烦恼也已消遁,

你失去了勤奋和安宁——

唉,你怎么落到这般窘境!

是那含苞欲放的春花,

是那美丽可爱的清姿,

是那忠诚善良的顾盼

拴住了你,用无穷的魅力?

一当我想从她身边飞走,

一当我想鼓起勇气逃离,

我又立刻会回到她的身边,

唉,腿不由心,身不由己。

那可爱而轻佻的少女

就用这根扯不断的魔线,

将我紧紧系在她的身旁,

尽管我十分地不情愿;

于是我只得按她的方式,

生活在她的魔圈中间。

一切都已面目全非啊!

爱情!爱情!快放我回返!

致白琳德

你为何硬将我拖进,唉,

富贵豪华之地?

我这好青年不是挺幸福,

在清寂的夜里?

我将自己偷锁进小屋,

躺在月影之中,

如水的月光笼罩着我——

我沉沉地睡去。

我梦见黄金般的时光

和纯净的欢娱,

你的倩影已经铭刻在

我深深的胸际。

难道你还要将我拴在

灯火辉煌的赌台?

难道你还要让我迎合

面目可憎的市侩?

如今我那妩媚的春花

已不开在野外;

天使啊,爱与善和你同在,

自然与你同在。

留下吧,请留在我身边

留下吧,请留在我身边,

温柔的陌生人,甜蜜的爱情;

温柔而甜蜜的爱情啊,

请不要离开我的心灵!

啊,天空和大地如此

勃勃生机,焕然一新,

啊,我第一次感受到——

感受到这美好的人生!

渴  慕

这从炽热的心房涌出的,

不会是最后一滴眼泪;

用不可言说的新的痛苦,

心儿为自己找到安慰。

啊,让我在这儿和那儿

时刻感受到永恒的爱情,

即使要让痛苦继续渗透

我的血管,我的神经。

但愿有那么一次,永恒的

爱情啊,我能被你充盈!

唉,人世间苦难如此深重,

如此绵绵无尽!

丽莉的动物园

绝不会有一座动物园哟

像我丽莉的一样五色斑斓!

她在里边关着珍禽异兽,

怎么捉住的自己却不了然。

瞧呵,野兽们狂奔乱跳,

剪了羽翼的鸟儿奋力飞窜,

这些可怜的王子啊,

永远受着爱的熬煎!

“那仙女叫什么?丽莉?”——快别将她打听!

你们不认识她,才真该感谢上帝。

每当她走进园门,

手提着装饲料的小篮,

园内便稀里呼噜,叫声一片!

嘁嘁喳喳,叽叽嘎嘎,

高大的乔木,矮小的灌木,

全都像活了一般:

野兽成群地冲到她的脚下,

甚至池里的鱼儿也游过来,

急不可待地把头探出水面;

于是她扬手抛撒饲料,

美目顾盼足以倾倒众神,

那些畜生野兽更不用谈。

霎时啄的啄、咬的咬、

吞的吞、咽的咽;

畜生们推推挤挤,彼此争夺,

你扯我咬,相互威胁,相互追赶,

一切一切都仅为一小片面包,

它尽管干硬,在美人手里

却无比可口,如仙食一般。

她唤道:琵琵!琵琵!

那目光啊,还有那声调,

足以把朱庇特的鹰诱下宝座,

把维纳斯那一对鸽子,

是的,甚至爱虚荣的孔雀,

我敢起誓,诱到她跟前,

只要她们能老远听见她的呼喊。

就这样,从夜一般漆黑的森林,

一头愚蠢、笨拙的狗熊

被骗来听候她的差遣,

被编进了驯服的仆从队里,

受到其他动物一样的训练——

自然呐,仍旧有一点本性难改!

她看上去多么美呀!多么甜呀!

只要能浇一浇她的花儿,

我甘愿把热血洒尽流干。

“你们说:我!怎么会?谁喽?”

好好,先生们,直说吧:我就是那狗熊!

被一面编成石榴裙的网套住,

伏在她脚下,系着一根丝绳。

不过这一切是怎么发生的,

改日我再给诸位细讲;

今天我实在太气愤,太气愤。

嗨!那天我站在园子边上,

远远听见嘎嘎的叫声,

看见鸟群在扑打翅膀,

于是一转身,

呼哧呼哧

我朝后边跑去,

呼哧呼哧

我再跑了一段,

最后还是掉头朝着来的地方。

随后我突然狂奔起来,

鼻子重重地喘着粗气,

把内在的野性释放。

什么,你这傻瓜,只是只兔子!

唤声那么甜!小松鼠,来啃松子!

不习惯被别人奴役,

我高昂着刚毛丛生的颈项。

每一棵修了枝的小树

都讥讽地望着我!我只好

逃离剪得平平整整的草场。

山毛榉也对我嗤之以鼻!

我逃进最阴暗的灌木丛,

钻过密密枝叶,

跳越篱笆板墙。

跳啊,爬啊,终于跌倒,

奇怪!身体沉得像铅一样。

什么魔力钩住了我,

我拼命挣扎,终于浑身瘫软,

躺在精巧的人造瀑布旁,

痛哭流涕,在地上乱咬乱滚,

可是啊!听着我的怨愤的

只是园中的水泽女神瓷像。

突然,哦!一股甜蜜幸福的感觉

流贯我的四肢,我的全身:

是她,是丽莉在那边亭中歌唱!

又听到这悦耳的、动人的歌声,

周围的空气对我也变得温暖,也像有

百花怒放。哦!她是唱给我听吗?

我急奔向她,踩倒所有灌木,

密集的大树也吓得闪到两旁。

就这样——狗熊伏在了她的脚下。

她瞅着它说:“一只大畜生!倒是怪好玩儿!

要说是熊呢嫌太温驯,

要说是狗呢又太野蛮;

这么脏,这么笨,毛这么蓬乱!”

她用脚在熊的背脊梁上蹭来蹭去,

使它觉得进了天堂一般。

它所有感官全兴奋得直痒痒,

她呢——平平静静,对它看都不看!

我亲吻她的鞋子,咬她的鞋后跟,

那么文雅地,尽一头熊之所能;

我慢慢站起来,悄悄靠到她

膝头前——碰上好日子,

她会随着我,用手轻轻挠我脑袋,

还使劲儿拍打我的身子——

我快活得嗷嗷呻唤。

随后她命令我,带着讥讽,口气蜜蜜甜:

“喏喏,要乖乖儿的!

把小爪子伸过来!

做个好仆从,像位骑士先生。”

她嘻嘻哈哈就打发了我!

满怀希望的傻瓜却老是受骗;

可要是它想不好好尽责,

她会管它比过去更严。

不过呢,她也有一瓶发烧油膏,

世间没任何蜂蜜比她更甜;

当她被它的爱慕和忠诚感动,

就会用指尖儿沾一点点油膏,

涂抹在大笨熊贪婪的唇间,

随后便抛下孤单单的我,

我呢,却带着无形的锁链,

一次一次向着她奔去,

寻找她,恐吓她,又逃离她——

她就这么打发走倒霉的可怜虫,

不管它是快乐还是凄惨;

哈,有时候她把门朝我微微翕开,

斜着眼瞧我是否已打算滚蛋。

我!——神们啊,全仗你们

来把这可憎的魔法祛除;

还我自由,我衷心感激!

然而你们并不给我救助——

幸亏我没有白白锻炼四肢,

我感到,我发誓,我还强壮有力。

湖  上

鲜的营养,新的血液,

我从自由的天地汲取;

躺卧在自然的怀抱里,

何等温暖、惬意!

水波轻摇着船儿,

和着荡桨的节拍,

湖岸奔上前迎接,

云山直插入天际。

眼睛,我的眼睛,你为何沉下?

可是金色美梦,它们又袭扰你?

去吧,梦,尽管你色美如金!

眼前啊也有爱,也充满生趣。

千万颗跳荡的星儿,

在湖波上面闪明,

四周耸峙的远山

正在柔雾里消隐,

晨风鼓动着羽翼,

港湾覆盖着绿荫,

湖水中一片金黄,

是成熟的果实倒影。

如果我,亲爱的丽莉,不爱你……

如果我,亲爱的丽莉,不爱你,

眼前的景象将给我多少欢愉!

可是,丽莉,要是我不爱你,

又怎能幸福,在这里和那里?

秋  思

绿叶啊,愿你更加

繁茂,沿着葡萄架

爬上我的窗户!

双生的草莓啊,

愿你更加饱满圆润,

更快地成熟!

太阳母亲临别的注望

给你们热力,

从晴空中送来的熏风

将你们吹拂,

月亮亲切而神奇的嘘息

使你们凉爽,

我眼中涌出的

永恒的爱之泪,唉,

将化作滋润你们的

盈盈露珠。

慰  藉

别擦去,别擦去

那永恒的爱之泪!

唉,只有在擦不干的泪眼中,

世界才显得荒凉、死寂!

别擦去,别擦去

那不幸的爱之泪!

可爱的丽莉,你曾一度……

可爱的丽莉,你曾一度

是我全部的欢愉,全部的歌,

唉,而今你成了我全部的

痛苦——但仍是我全部的歌。

致丽莉

——题于一册《施苔拉》

在清幽的山谷,在积雪的高原,

你的倩影时刻不离我身旁;

我看见它随着青云飘浮,

我感到它在我心中彷徨。

我感到这儿有一颗心吸引

另一颗心,用无穷的爱的力量,

我感到爱情想要逃避爱情,

那真是白费力气,毫无希望。

致我的金鸡心

你这逝去的欢乐的纪念物,

我依然将你挂在我脖子上,

你可能延伸爱情的短暂时日?

可比心灵纽带维系得更久长?

我逃离了你的面前,丽莉,

但仍旧被你的魔带束缚,

越谷穿林,流连在异国他乡!

唉,丽莉的心不可能这么快

分离开,从我的这颗心上。

像鸟儿挣断了绳索

重新回到树林,

他拖着牢狱的疲惫,

还有身后的一截断绳,

可他不再是生来自由的鸟儿,

他曾经属于一个人。

致洛特馨

有如许多的欢乐、忧愁

和烦恼,我意乱神迷,

却想起你,洛特馨,我俩都想起你;

想起你在红霞映照的静静的黄昏,

把手亲切地伸给我们,

当你在林木葱郁的田野上,

在美好大自然的怀抱中,

向我们敞开轻掩的心扉,

表露一个可爱的灵魂的心迹。

我真幸运,没有将你看错,

一见之下,我立刻从心中

发出对你的呼唤,称你是

一个真诚而善良的少女。

静静地在小天地里长大,

我们突然被抛进了人世;

周围汹涌着千万重浪峰,

我们经受着种种的刺激,

有的喜欢,有的厌弃,

浮躁的心情时刻在摇曳;

我们感受着,已有的情感

却被那纷繁的世事荡涤。

是的,我知道有种种希望,

种种痛苦掠过我们心际。

洛特馨,谁了解我们的向往?

洛特馨,谁辨得我们的心迹?

啊,我们的心渴望理解,

渴望与一个凡人共休戚,

与她在一起亲密无间,

重新享受大自然的痛苦和乐趣。

于是眼儿徒然地四处寻觅。

却发现一切都已紧闭;

如此蹉跎了最美好的生命,

既无风暴,也无安谧;

昨天吸引你的,今天

令你讨厌,使你逃避。

你怎能对世界怀着好感,

它经常地蒙蔽欺骗你,

不管你痛苦或是幸福,

它都固执地不出声息?

瞧,精神只好返回自身,

心儿——也只得锁闭。

这时我发现你,奔向你。

啊,她确乎值得爱惜!

我呼唤,我祈求最纯洁的天福,

愿它经你的女友赐予你。

你们凋谢了,甜蜜的玫瑰……

你们凋谢了,甜蜜的玫瑰,

我的爱不能将你们托负;

重开吧,为绝望的人儿,

他的心已破碎,无比痛苦。

我悲伤地忆起逝去的日子,

天使啊,当我偎依着你,

在清晨去到我的花园中,

将待放的第一颗花蕾寻觅。

所有的花朵,所有的果实,

我都采来奉献在你脚下,

只因有你在我的面前,

希望便会在心中萌发。

你们凋谢了,甜蜜的玫瑰,

我的爱不能将你们托负;

重开吧,为绝望的人儿,

他的心已破碎,无比痛苦。 VoPn/4G2A+qAb8F4KOZy068Jzpa1ArZmEDUV05+zrzlqztnpN06688FJ5kbbuReS

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×