用玫瑰、柏枝和金箔片,
我着意将这本小书装点,
让它变作精致可爱的棺木,
好把我的诗歌盛殓。
啊,但愿还能装进我的爱情,
我爱情的墓畔有宁馨的花朵滋生,
这花朵啊恣情开放,任人摘取──
可要它为我开,只有我身入坟茔。
我的诗歌啊曾经多么热情奔放,
恰似埃特纳火山 喷吐的岩浆,
它涌流自我的心灵的深处,
还向四周迸射过许多火光。
如今它们无声无息,死气沉沉,
如今它们黯然失色,冰冷僵硬。
可一当爱的精灵在头顶上盘旋,
旧日的烈火又会给它们新的生命。
到那时我心中的预感会发出喊声:
爱的精灵就要使我的诗焕发青春;
有一天这本书也会落到你的手里,
你这远在他乡的甜蜜而可爱的人。
到那时诗歌中的魔魇将会解除,
苍白的字句将凝望着你的美目,
它们将向你哀告,向你倾诉,
用爱的嘘息,以及爱的痛苦。