购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

逍遥游

北冥有鱼 a ,其名为鲲。鲲之大,不知其几千里也。化而为鸟,其名为鹏。鹏之背,不知其几千里也;怒而飞 b ,其翼若垂天之云 c 。是鸟也,海运则将徙于南冥 d 。南冥者,天池也 e

《齐谐》者,志怪者也 f 。《谐》之言曰:“鹏之徙于南冥也,水击三千里,抟扶摇而上者九万里 g ,去以六月息者也 h 。”野马也 i ,尘埃也,生物之以息相吹也 j 。天之苍苍,其正色邪?其远而无所至极邪?其视下也,亦若是则已矣。

且夫水之积也不厚 k ,则其负大舟也无力。覆杯水于坳堂之上 l ,则芥为之舟 m ;置杯焉则胶 n ,水浅而舟大也。风之积也不厚,则其负大翼也无力,故九万里则风斯在下矣。而后乃今培风 o ;背负青天而莫之夭阏者 p ,而后乃今将图南 q

【注释】

a冥:冥暗苍茫,通“溟”,用作名词,指冥暗的大海。

b怒:奋发,振奋。

c垂:通“陲”,边际。

d海运:指海洋周期性的大运动。

e天池:天然形成的大水池,大自然的水池。

f志:记述,记载。

g抟(tuán):环绕着向上而飞,一本作“搏”,谓拍打。扶摇:飙,大旋风。

h息:气息,这里指风。

i野马:春天山林沼泽之上的浮游之气,蒸腾如奔马,所以叫“野马”。

j生物:指一切有生命的东西。

k且夫:相当于“再说”。积:蓄积。厚:指深广。

l坳(ào)堂:堂上低洼之处。

m芥:小草。

n胶:粘住,指贴住地面不能浮动。

o乃今:乃,就。培:凭,乘着。

p莫之夭阏(è):没有什么东西可阻挡住它。夭阏,阻隔,阻拦。

q图:计划,打算。

【译文】

北方昏暗迷茫的大海里有一条鱼,它的名字叫作鲲。鲲的体积,不知道它到底有几千里大。变化而成为鸟,它的名字叫作鹏。鹏的脊背,也不知道它到底有几千里大。奋翅飞起来,它那翅膀就像天边的云。这只鸟,当大海运动时便将迁飞到南方那片昏暗迷茫的大海。南方那片昏茫大海,是个天然的大池。

《齐谐》这本书,是记载怪异之事的书。《齐谐》上的话说:“大鹏将迁飞往南方昏茫大海时,扑打海水三千里。绕着大旋风向上直飞九万里,它是乘着六月的大风飞离而去的。”那野马般奔腾的雾气,那沸沸扬扬的尘埃,都是各种生物用它们的气息吹荡而形成的。天空苍苍茫茫,那是它的本色呢,还是它太高远没有尽头而显得那样呢?大鹏鸟(从九万里高空)看下面,也像这样罢了。

再说,水若积聚得不深厚,那么它负载大船便没有足够的浮力。把一杯水倒在堂前的洼地上,那么一根小草便可充当它的船;倘若把杯子放在上面,那就要被粘住,因为水太浅而“船”太大了。如果风积聚得不雄厚,那么它要托负(巨鸟的)大翅膀便没有力量,所以(大鹏只有飞到)九万里的高空大风才能出现在它的身下。这以后才能乘着风力,背靠青天,再没有什么可阻碍它,然后才打算往南飞迁。

蜩与学鸠笑之 a ,曰:“我决起而飞 b ,抢榆枋 c ,时则不至,而控于地而已矣 d ,奚以之九万里而南为 e ?”适莽苍者 f ,三餐而反 g ,腹犹果然 h ;适百里者,宿舂粮;适千里者,三月聚粮。之二虫又何知 i

【注释】

a蜩(tiáo):蝉。学鸠:一种小鸟的名。

b决:迅疾的样子。

c抢(qiāng):触,碰。榆枋(fāng):两种树名,榆树和檀树,这里泛指树木。

d控:投,投落。

e奚以:何以,为什么。

f适:往(到)……去。莽苍:代指郊野。

g反:返回,后来写作“返”。

h果然:圆鼓鼓的样子,形容腹饱。

i二虫:指蜩与学鸠,古代“虫”可作为动物的通称。

【译文】

蝉和学鸠却讥笑大鹏,说:“我们一下子就飞了起来,飞到榆树、枋树那么高也就可以了,有时也许还飞不到,便投落到地上算了,干吗要到九万里的高空才往南飞呀?”到郊野去的人,准备好三顿饭吃下去,回来后肚子还是圆鼓鼓的;到百里之远的地方去,头天晚上便得备好干粮;若到千里的远方去,那在三个月以前就要备集干粮。蝉和学鸠这两个小东西又懂得什么!

小知不及大知 a ,小年不及大年 b 。奚以知其然也?朝菌不知晦朔 c ,惠蛄不知春秋 d ,此小年也。楚之南有冥灵者 e ,以五百岁为春,五百岁为秋;上古有大椿者 f ,以八千岁为春,八千岁为秋,此大年也。而彭祖乃今以久特闻 g ,众人匹之 h ,不亦悲乎?

【注释】

a知:智慧,聪明,后来写作“智”。

b年:年寿,寿命。

c朝菌:一种生长在朽木上的菌类,生长期很短,朝生暮死。晦:黑夜。朔:清晨。一说“晦朔”指夏历每月的最末一天和开头一天。

d惠蛄(gū):寒蝉,春生夏死,夏生秋死,所以不知一年有春秋之分。或写作“蟪蛄”。

e冥灵:传说中的树名,五百年一开花,五百年一结果。

f大椿:传说中的树名,八千年开一次花,八千年结一次果。

g彭祖:传说中的长寿之人,传说活了八百岁而不衰老。久:指长寿。

h匹:相比。

【译文】

小智不能了解大智,短命不能懂得长寿。凭什么知道是这样呢?那清晨一现的菌,它就不懂得早晚之分;那寒蝉就不懂得春秋之别,这些就是短寿。楚地的南方有棵冥灵树,它五百年开一次花才相当它的一个春季,再过五百年结一次果才相当它的一个秋季;荒古时代还有一棵大椿树,它更是以八千年为一个春季,以八千年为一个秋季,这才是长寿。但人们现在只知道有个彭祖活得久,(一说到长寿)大家便都拿他来比配,这岂不太可悲了吗?

汤之问棘也是已 a 。〔汤问棘曰:“上下四方有极乎?”棘曰:“无极之外,复无极也。〕 b 穷发之北有冥海者 c ,天池也。有鱼焉,其广数千里,未有知其修者 d ,其名为鲲。有鸟焉,其名为鹏,背若太山,翼若垂天之云。抟扶摇羊角而上者九万里 e ,绝云气 f ,负青天,然后图南,且适南冥也。斥 笑之曰 g :‘彼且奚适也?我腾跃而上,不过数仞而下 h ,翱翔蓬蒿之间,此亦飞之至也 i 。而彼且奚适也?’”此小大之辩也 j

【注释】

a汤:商汤。棘:汤的大夫,一位贤人。是:代词,这样。

b此二十一字据闻一多、陈鼓应诸家之校增补。以下原文中的方括号均为依据各家研究增补内容,圆括号则为删除内容。

c穷发:传说中的荒远之地的地名,取义于寸草不生(不毛之地)。

d修:长。

e羊角:指大旋风,以其旋转而上,有如羊角而得名。

f绝:穿过。

g斥 (yàn):一种很小的鸟雀。

h仞(rèn):古代的量度名,一仞相当于一人之高,约合古尺的七八尺。

i至:极点,顶点。

j辩:通“辨”,分别,区别。

【译文】

汤对棘的提问也是这样。汤问棘说:“上下四方都有极限吗?”棘回答说:“没有极限的外围,还是没有极限。在那不毛之地的北方,有一片广漠昏暗的大海,那是一个天然大池。里面有一条鱼,它身宽好几千里,没有人知道它到底有多长,它的名字叫作鲲。里面有只鸟,它的名字叫作鹏,脊背像泰山,翅膀像天际下的云。它绕着旋风而直上九万里的高空,穿过云层,背托青天,这以后才准备往南飞,将飞往南方的昏茫大海。小斥 嘲笑它说:‘它要飞往哪里呀?我一跳就飞上去了,不过几丈高便落下来,在蓬草野蒿之间盘旋飞翔,这不也是飞到顶了吗?而它究竟要飞往哪里呢?’”这就是“小”与“大”的区别了。

故夫知效一官 a ,行比一乡 b ,德合一君 c ,而徵一国者 d ,其自视也亦若此矣。而宋荣子犹然笑之 e 。且举世而誉之而不加劝 f ,举世而非之而不加沮 g ,定乎内外之分 h ,辩乎荣辱之境 i ,斯已矣。彼其于世,未数数然也 j 。虽然,犹有未树也 k 。夫列子御风而行 l ,泠然善也 m ,旬有五日而后反 n 。彼于致福者 o ,未数数然也。此虽免乎行,犹有所待者也。若夫乘天地之正 p ,而御六气之辩 q ,以游无穷者,彼且恶乎待哉 r !故曰:至人无己 s ,神人无功 t ,圣人无名 u

【注释】

a效:功效,指能胜任。

b行:品行。比:周,合,指团结。

c合一君:指投合国君的心意。

d而:通“能”,能力。徵:信,指获得信任。

e宋荣子:战国时宋人,一名宋钘(jiān)。犹然:不以为然的嗤笑的样子。

f劝:劝勉,受到鼓励。

g非:非议,责难。

h内:指自我。外:指外物。分(fèn):分际,界限。

i境:界限。

j数数(shuò)然:汲汲然,急切追求的情态。

k未树:指尚未达到最高的自由境界。树,树立。

l列子:列御寇,战国时郑人。传说他得风仙之道,能乘风而行。御:驾,乘。

m泠(líng)然:轻妙的样子。善:指驾风而行的道术非常高。

n旬有五日:十五日。有,通“又”。

o致福者:求福之类的事。

p天地之正:天地间的自然、纯正之气。

q六气:指阴、阳、风、雨、晦、明六种气象。辩:通“变”,变化。

r恶(wū)乎待:待于何,依靠什么。

s至人:达到逍遥游最高境界的人。

t神人:指超脱人世、与天地合一的人。无功:不建功立业。

u圣人:指得道之人。以上“至人”“神人”“圣人”,都是指得自然之道、忘情物我,与天地合一的人,并无严格不同意义的区分。无名:不立名。以上“无己”“无功”“无名”,也是互文见义的表达手法,都是指超脱世俗功名、物我两忘的意思。

【译文】

所以那些才智可以胜任一官之职、品行可以团结一乡之人、德性可以投合一国之主、能力可以取得全国信赖的人,他们看待自己也像这些小虫鸟一样。宋荣子不由得嗤嗤嘲笑他们。(宋荣子这个人)就是普天下都来赞誉他,他也不会因此而有所鼓舞激励;就是普天下都来非议他,他也不会因此而变得沮丧颓废。他认定了自我与外物的分际,弄清了荣誉与耻辱究竟是怎么回事,就这样罢了。他对于人世社会可以说不再有什么急切的追求。不过尽管这样,他还是未曾树立最高的自由的境界。列子乘风飞行,轻飘飘地好极了,十五天之后便返回。他对于追求幸福之类的事,也没有丝毫的急切心情。不过他这样虽然免却了步行,还是有所依待呢。至于那顺应大自然的本性,驾驭着风雨寒暑和昼夜的变化,来遨游于无穷宇宙的人,他还有什么依靠的呢!所以说:至德之人没有自我,神明之人没有功业,大圣之人没有声名。

尧让天下于许由 a ,曰:“日月出矣,而爝火不息 b ,其于光也,不亦难乎 c ?时雨降矣 d ,而犹浸灌,其于泽也 e ,不亦劳乎 f ?夫子立而天下治,而我犹尸之 g ,吾自视缺然,请致天下 h 。”许由曰:“子治天下,天下既已治也,而我犹代子,吾将为名乎?名者实之宾也 i ,吾将为宾乎?鹪鹩巢于深林 j ,不过一枝;偃鼠饮河 k ,不过满腹。归休乎君 l ,予无所用天下为!庖人虽不治庖 m ,尸祝不越樽俎而代之矣 n 。”

【注释】

a许由:传说中的隐士。相传尧要把君位让给他,他以高洁自居而不受。

b爝(jué)火:炬火,由带有油脂的木柴所燃起的火把。

c难:指难为情,难堪。

d时雨:应时雨,按照时令季节的规律及时降下的雨。

e泽:润泽,指滋润庄稼。

f劳:指徒劳,白费力气。

g尸:占据位置,不做事情。

h致:致送,给予。

i宾:陪从,从属。

j鹪鹩(jiāo liáo):一种善于构筑窠巢的小鸟。

k偃鼠:即鼹鼠。

l休乎:止乎,算了吧。

m庖(páo)人:厨师。治庖:指烹煮宰割之事。

n尸祝:主持祭祀的人。樽俎(zūn zǔ):指祭祀用的礼器。樽,酒器;俎,盛肉器。

【译文】

唐尧要把君位让给许由,说:“太阳出来了,若火把还不熄灭,对于光明来说,它不也太难堪了吗?应时雨降落了,若还要汲水浇灌,对于润泽庄稼来说,这岂不是徒劳吗?先生一出来,天下便太太平平,但我却占着这个位子,看看自己实在不够格,请允许我把天下交给您吧。”许由说:“您治理天下,天下已经太太平平,而我还来替代您,难道我要追求那名吗?名不过是实的表面陪衬,我是要追求这种表面陪衬吗?鹪鹩在深深的树林里筑巢,(树木再多)它的所需也不过是一枝;鼹鼠到大河去饮水,(河水再多)它的所需也不过是喝饱肚子。算了,您还是回去吧,我不需要用天下!厨子即使不宰割烹煮,主祭人也不会越过自己的祭祀礼器而去替他下厨呀!”

肩吾问于连叔曰 a :“吾闻言于接舆 b ,大而无当 c ,往而不返 d 。吾惊怖其言,犹河汉而无极也 e ;大有径庭 f ,不近人情焉。”连叔曰:“其言谓何哉?”曰:“藐姑射之山 g ,有神人居焉。肌肤若冰雪,绰约若处子 h ;不食五谷,吸风饮露,乘云气,御飞龙,而游乎四海之外;其神凝,使物不疵疠而年谷熟 i 。吾以是狂而不信也 j 。”连叔曰:“然!瞽者无以与乎文章之观 k ,聋者无以与乎钟鼓之声。岂惟形骸有聋盲哉?夫知亦有之!是其言也 l ,犹时女也 m 。之人也,之德也,将磅礴万物以为一n。世蕲乎乱 o ,孰弊弊焉以天下为事 p !之人也,物莫之伤,大浸稽天而不溺 q ,大旱金石流、土山焦而不热。是其尘垢粃糠 r ,将犹陶铸尧舜者也 s 。孰肯〔分分然〕以物为事 t !”

【注释】

a肩吾、连叔:古时修道之士,似为虚构的人物。

b接舆:传说中的楚国隐士,与孔子同时代,姓陆名通,字接舆。

c当(dàng):底,边际。

d往而不返:指说话漫无边际。

e河汉:银河,天河。

f大有径庭:比喻差异很大。

g藐:遥远。姑射(yè):传说中的仙山之名。

h绰约:轻盈柔美。处子:处女,深居闺中的少女。

i疵疠(cī lì):指遭受灾疾。年谷熟:年成好,庄稼丰收。

j以是:认为它。狂:通“诳”,虚妄之言。

k瞽(gǔ)者:指盲人。无以:无所,如同说不能。与:参与。文章:花纹色彩,文采。

l是其:同义连用,等于说“是”或“其”。

m时:是,此。女:通“汝”,你。

n磅礴:混同。

o蕲:通“近”,濒临,接近。

p弊弊焉:忙碌疲惫的样子。

q大浸:指大水,洪水。稽:至,及。溺:沉,指被水淹没。

r粃(bǐ)糠:糟粕,粃谷糠皮。

s陶铸:制作,造就。陶,用黏土烧制瓦器。铸,熔炼金属铸造金属器物。

t分分然:纷纷然。据陈鼓应校补。

【译文】

肩吾向连叔问道:“我从接舆那里听来的一番话,真是口气浩大而不着边际,一说开就回不到本来的话题。他的话实在让我吃惊,我觉得他的话就像天上的银河无边无际,跟大家的言谈相差太大,实在是不近人情啊!”连叔说:“他的话都说了些什么呢?”肩吾说:“他说:‘遥远的姑射山上,有位神人住在那里。他肌肤像冰雪一般晶莹洁白,他仪态像处女一般轻盈柔美。他不吃五谷粮食,只吸清风饮甘露。他乘着云气,驾着飞龙,遨游在四海之外。他精神凝聚专一,可以让万物不生灾疾,五谷丰登。’我认为他是发狂言,所以不相信。”连叔说:“看来对了!盲人无法参与对文采的观赏,聋人无法参与对音乐的聆听;难道只是形体上有聋有盲吗?这心智也是有聋有盲啊!我这样说,就是指的你呀。那个神人,他的德行可以将万物混同而成为一体。人世社会乱成一团,谁愿意筋疲力尽地去为天下操劳呢!这个神人啊,外物没有什么能伤害他,就是洪水滔天也不会将他淹死,就是大旱把金石都熔化了,土山都枯焦了,他也不会觉得炎热。他身上的灰尘、污垢以至于粃谷糠皮,都可以陶冶铸造出像尧、舜那样的圣人来。(所以)他怎么肯纷纷扰扰地把外物当作自己的事务呢!”

宋人资章甫而适诸越 a ,越人断发文身 b ,无所用之。

尧治天下之民,平海内之政,往见四子藐姑射之山 c 、汾水之阳 d ,窅然丧其天下焉 e

【注释】

a资:购置,备办。章甫:古代人戴的一种礼帽。诸越:古国名。或谓“於越”,为古代百粤之一。

b断发:剪短头发,不蓄头发。文身:在身上刺绘花纹。

c四子:传说中的四位隐士:王倪、啮缺、被衣、许由。

d汾水之阳:汾水的北面。山南、水北为阳,山北、水南为阴。

e窅(yǎo)然:茫然若失的样子。丧:丧失,这里指遗忘。

【译文】

宋国人购备了礼帽运到越国去卖,但越国人头发剪得短短的,身上刺画着花纹,哪里用得着那礼帽!

尧治理天下的百姓,使全国政事安定清明。他到了那遥远的姑射山上和汾水的北岸,见到了四位得道的神人,不禁茫然若失,忘却了自己身居天下的尊位。

惠子谓庄子曰 a :“魏王贻我大瓠之种 b ,我树之成而实五石 c ,以盛水浆,其坚不能自举也 d 。剖之以为瓢,则瓠落无所容 e 。非不呺然大也 f ,吾为其无用而掊之 g 。”庄子曰:“夫子固拙于用大矣。宋人有善为不龟手之药者 h ,世世以洴澼 为事 i 。客闻之,请买其方百金 j 。聚族而谋曰:‘我世世为洴澼 ,不过数金;今一朝而鬻技百金 k ,请与之。’客得之,以说吴王 l 。越有难 m ,吴王使之将。冬与越人水战,大败越人,裂地而封之 n 。能不龟手,一也,或以封,或不免于洴澼 ,则所用之异也。今子有五石之瓠,何不虑以为大樽 o ,而浮乎江湖,而忧其瓠落无所容?则夫子犹有蓬之心也夫 p !”

【注释】

a惠子:即惠施,宋人,庄子的好友,常与庄子辩论。

b魏王:指梁惠王。贻(yí):赠送。瓠(hù):葫芦。

c五石:指瓠实的容量有五石。古代十斗为一石。

d自举:本身难以胜任。

e瓠落:廓落,很大很大的样子。

f呺(xiāo)然:大而中空的样子。

g掊(pǒu):击破,砸烂。

h龟(jūn)手:气候严寒时手皮皲裂。

i洴澼(píng pì):在水中漂洗。 (kuàng):丝絮。

j方:药方。金:古代货币单位,一金指一个单位重量的铜。

k鬻(yù):售,卖。

l说(shuì):游说,用言语说服对方,使对方采纳自己的意见。

m指越国对吴国发动军事进攻。难:兵难。

n裂地:分地,划出一块地方。

o虑:考虑。樽:腰舟,缚系在腰上作浮水助渡之用,相当于现在的救生圈。

p蓬之心:蓬草堵塞的心,形容心眼不开窍。

【译文】

惠子对庄子说:“魏王送给我一颗大葫芦的种子,我把它种下来,结成一个葫芦有五石大的容量。用它来盛水吧,它的坚固程度又承受不了水的压力;把它剖开做成瓢吧,它又太大没有什么东西可装盛的。这个葫芦不能不算大的了,我觉得它没有什么用就把它砸掉了。”庄子说:“先生实在太不会利用大的东西了。有个宋国人善于制造防治手皲裂的药物,他家世世代代都是靠着这种药物来从事漂洗丝絮的工作。有个客人听说了这一情况,便提出要用一百金收买他的药方。他就把本族人召集起来商量说:‘我们世世代代从事漂洗丝絮的工作,收入不过几金;现在一下子卖出这个药方,就可获得百金。就请允许我把它卖了吧。’那客人得了药方,便去游说吴王。这时,越国正发难进犯吴国,吴王就任命这位客人为将官。冬天与越国军队进行水战,(终于依靠这不皲手的药)而把越国人打得大败,吴王划出一块地方来封赏了他。药方能让手不皲裂的功能是一样的,但有人凭着它而得到了封赏,有人却只是用来做漂丝洗絮的事,这是派的用场不一样啊。现在你有个五石容量的大葫芦,干吗不想到把它做成一个腰舟去遨游五湖四海呢,却为它太大派不上用场来发愁?看来先生您还是那颗被蓬草堵塞的心啊!”

惠子谓庄子曰:“吾有大树,人谓之樗 a 。其大本拥肿而不中绳墨 b ,其小枝卷曲而不中规矩,立之涂 c ,匠者不顾。今子之言,大而无用,众所同去也。”庄子曰:“子独不见狸狌乎 d ?卑身而伏,以候敖者 e ;东西跳梁 f ,不辟高下;中于机辟 g ,死于罔罟。今夫斄牛 h ,其大若垂天之云,此能为大矣,而不能执鼠 i 。今子有大树,患其无用,何不树之于无何有之乡、广莫之野 j ,彷徨乎无为其侧,逍遥乎寝卧其下。不夭斤斧 k ,物无害者,无所可用,安所困苦哉?”

【注释】

a樗(chū):臭椿树。

b大本:主干。

c涂:通“途”,道路。

d独:岂,难道。狸:野猫。狌(shēng):黄鼬,即黄鼠狼。

e敖者:指游荡在外的鸡鼠之类的动物。敖,通“遨”。

f跳梁:跳踉,跳来跳去。

g机辟:捕猎禽兽的机关陷阱。

h斄(lí)牛:牦牛。

i执:捕捉。

j无何有之乡:虚拟的地名,指一无所有的虚空之地。广莫之野:广大寂然的原野。莫,通“寞”。

k夭:指未到寿尽之期而过早丧失了生命。

【译文】

惠子对庄子说:“我有棵大树,大家都把它称作‘樗’。它的主干满身疙瘩,不能符合墨线取直的要求;它的小枝曲曲扭扭,也不能符合圆规、角尺取材的标准。即便让它长在大路上,木匠也不会看它一眼。如今您的言论,也是大而无用,所以大家都不采纳您的话。”庄子说:“难道您没看见那野猫和黄鼠狼吗?它们弓着身子躲起来,等待着那些出游的小动物。它们东窜西跳,不管高低深浅,结果往往中了猎人的机关,死在猎网之中。再说那牦牛,它大得如同天边的云,这可说是够大的了,然而却不能捕捉老鼠。如果您有棵大树,为它无用而发愁,那何不把它种在一无所有的地方,种在那浩茫寂然的郊野,您悠然自得地在它周围徘徊,它就不会丧生于刀斧之下,没有东西可伤害它,又哪里用得着为它没有用处而苦恼困惑呢?” luxgRqzwtFGxdSGcHS5AVJdDiVr4urke//FXtiGXMbgWR5VHYVZEt/2AMM5D92kU

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×