购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

僖公二十四年

二十四年春,王正月,秦伯纳之,不书,不告入也。及河,子犯以璧授公子,曰:“臣负羁绁从君巡于天下 ,臣之罪甚多矣。臣犹知之,而况君乎?请由此亡 。”公子曰:“所不与舅氏同心者 ,有如白水 。”投其璧于河。济河,围令狐 ,入桑泉 ,取臼衰 。二月甲午,晋师军于庐柳 。秦伯使公子絷如晋师,师退,军于郇 。辛丑,狐偃及秦、晋之大夫盟于郇。壬寅,公子入于晋师。丙午,入于曲沃 。丁未,朝于武宫 。戊申,使杀怀公于高梁。不书,亦不告也。

【注释】

①羁:马笼头。绁(xiè):马缰绳。

②亡:逃亡,逃往别国。

③所:若,假设连词,多用于誓词。舅氏:指狐偃,即子犯。重耳母大戎狐姬,狐偃是舅父。

④白水:河水,言有河水为证。此为誓词中常用的语言。

⑤令狐:地名,在今山西临猗县西。

⑥桑泉:地名,在今山西运城市盐湖区解州镇西。

⑦臼衰(cuī):地名,在今山西运城市盐湖区解州镇东南。

⑧晋师:指晋怀公的军队。庐柳:地名,在今山西临猗县境内。

⑨郇:地名,今山西临猗县西南。

⑩曲沃:地名,在今山西闻喜县东北,晋文公高祖曲沃桓叔的始封地。

⑪武宫:晋文公祖父晋武公的祠庙。

【译文】

二十四年春,周历正月,秦伯用武力送重耳回国。《春秋》没有记载,是因为晋国没有报告他回国了。到达黄河,子犯把玉璧送给公子,说:“我肩负着马笼头、马缰绳跟随您在天下巡行,臣下我的罪过很多了,臣下我自己还知道,何况是君主您?我请求从此逃亡。”公子说:“如果我不跟舅父同心的话,有这河水之神为证。”说完就把玉璧投入黄河里。渡过黄河,包围了令狐,进入桑泉,夺取了臼衰。二月甲午那一天,晋国的军队驻扎在庐柳。秦伯派公子絷到晋军中去。军队撤退,驻扎在郇。辛丑那一天,狐偃和秦国、晋国的大夫在郇地结盟。壬寅那一天,公子重耳进入晋军。丙午那一天,进入曲沃。丁未那一天,在晋武公的祠庙里朝见群臣。戊申那一天,派人在高梁杀了晋怀公。《春秋》没有记载,也是因为晋国没有向鲁国报告。

吕、郤畏逼 ,将焚公宫而弑晋侯 。寺人披请见 ,公使让之,且辞焉,曰:“蒲城之役,君命一宿,女即至。其后余从狄君以田渭滨,女为惠公来求杀余,命女三宿,女中宿至 。虽有君命,何其速也?夫袪犹在,女其行乎!”对曰:“臣谓君之入也,其知之矣。若犹未也,又将及难。君命无二,古之制也。除君之恶,唯力是视 。蒲人、狄人,余何有焉 ?今君即位,其无蒲、狄乎 ?齐桓公置射钩而使管仲相 ,君若易之,何辱命焉 ?行者甚众,岂唯刑臣 。”公见之,以难告。

【注释】

①吕、郤:吕甥、郤芮,皆晋惠公的旧臣。逼:指重耳的迫害。

②公宫:晋文公的宫殿。晋侯:指晋文公,即重耳。

③寺人披:曾奉晋献公之命至蒲城杀重耳的宦官。寺人,宦官。披,其名。

④中宿:第二天晚上。

⑤唯力是视:“唯视力”的倒置,只看有多大力量,意谓竭尽全力。

⑥余何有焉:意谓心中没有蒲人、狄人的分区。何有,“有何”的倒置。

⑦蒲、狄:指像蒲和狄那样的反对派。

⑧置射钩:齐桓公和公子纠争夺君位时,管仲奉子纠之命射齐桓公,射中带钩。置,放弃,不顾。

⑨辱:表敬副词,犹言屈尊。命:指晋文公“女其行乎”的命令。

⑩刑臣:受过刑的臣,寺人披自称。

【译文】

吕甥、郤芮等旧臣害怕受到逼迫,准备焚烧晋文公的宫殿杀掉晋侯。寺人披请求见晋文公,晋文公使人斥责他,并且拒绝接见,对寺人披说:“蒲城那次战役,君主命令你住宿一晚,你立即来了。那以后我跟随狄人的君主在渭水边打猎,你按晋惠公要求来杀我,君主命令你三个晚上到达,你第二个晚上就到达了。即使有君主的命令,为什么要这么快呢?那只斩断的袖管还在,你还是走吧!”寺人披回答说:“我以为君主这次回国,已经懂得为君主的道理了。假如还不懂得,又将要遇到灾难。对君主的命令没有二心,这是从古以来的制度。除去君主讨厌的人,只看自己有多大的力量,蒲人、狄人,对我来说有何关系呢?现在君主即位为君,就没有像蒲人、狄人那样的反对派了吗?齐桓公放弃射中带钩的仇怨而使管仲做宰相,君主假若改变这种做法,何必屈尊下驱逐令呢?要逃走的人还有很多,难道只是我这受过刑的臣子!”晋文公接见了他,他把吕甥、郤芮的阴谋报告了晋文公。

三月,晋侯潜会秦伯于王城 。己丑晦 ,公宫火,瑕甥、郤芮不获公,乃如河上,秦伯诱而杀之。晋侯逆夫人嬴氏以归。秦伯送卫于晋三千人 ,实纪纲之仆

【注释】

①王城:秦地,在今陕西大荔东。

②晦:农历每月的最后一天,月大为三十日,月小为二十九日。

③卫:警卫。

④纪纲之仆:得力之仆,有办事能力的干练的仆人。

【译文】

三月,晋侯暗地里在王城会见秦伯。己丑那一天是这个月的最后一天,晋文公的宫殿起火了。瑕甥、郤芮没有找到晋文公,就来到黄河边上,秦伯引诱他们并把他们杀了。晋侯把夫人嬴氏接了回来。秦伯送给晋国警卫人员三千人,都是些办事得力的干练人员。

初,晋侯之竖头须 ,守藏者也 。其出也 ,窃藏以逃,尽用以求纳之。及入,求见,公辞焉以沐 。谓仆人曰:“沐则心复,心复则图反 ,宜吾不得见也。居者为社稷之守,行者为羁绁之仆,其亦可也,何必罪居者?国君而仇匹夫 ,惧者甚众矣。”仆人以告,公遽见之

【注释】

①竖:小臣,未成年的仆人。头须:小臣名。

②守藏:保管财物。藏,库藏,储存东西的地方。

③其出:指晋公子重耳逃亡。

④沐:洗头。

⑤图反:想法就相反,所图谋反于正常。图,图谋,谋划。

⑥匹夫:庶人,平民。

⑦遽:急,立即。

【译文】

当初,晋侯的小臣头须,是仓库保管员。晋侯出逃,他盗窃了仓库的财物逃跑,全部用来寻求接纳晋侯回国的办法。等到晋侯回国,他要求觐见。晋文公以正洗头来推辞。头须对仆人说:“洗头就心脏反复,心脏反复,想法就相反,我不能觐见是应该的。居住在国内的人是守卫国家社稷,跟随在外奔走的人是扛马笼头马缰绳的仆人,那应该都是需要的,何必加罪给居住国内的人?做了国君而跟平民百姓结仇,害怕的人就太多了。”仆人把他的话告诉了晋文公,晋文公立即接见了他。

狄人归季隗于晋而请其二子 。文公妻赵衰,生原同、屏括、楼婴。赵姬请逆盾与其母 ,子余辞 。姬曰:“得宠而忘旧,何以使人?必逆之。”固请,许之。来,以盾为才,固请于公,以为嫡子,而使其三子下之,以叔隗为内子而己下之

【注释】

①请其二子:请示如何处理那两个儿子。二子,指重耳与季隗所生的两个儿子伯鯈、叔刘。一说:请之者,请留于狄。

②赵姬:晋文公嫁给赵衰的女儿。盾:赵盾,赵衰与叔隗所生的儿子。

③子余:赵衰的字。

④内子:嫡妻。

【译文】

狄人把季隗送回晋国,并请示晋文公如何安置他的两个儿子。晋文公嫁女儿给赵衰,生了原同、屏括、楼婴三个儿子。赵姬请求迎回赵盾和他的母亲。赵衰辞谢此事。赵姬说:“得到新宠就忘记旧好,凭什么去使唤别人?一定接他们回来。”赵姬坚决请求,赵衰答应了。他们回来了,赵姬认为赵盾有才干,向晋文公坚决请求,以他为嫡子,而使自己的三个儿子居于赵盾之下,以叔隗为嫡妻,而自己居于她之下。

晋侯赏从亡者,介之推不言禄 ,禄亦弗及。推曰:“献公之子九人,唯君在矣 。惠、怀无亲 ,外内弃之。天未绝晋,必将有主。主晋祀者,非君而谁?天实置之,而二三子以为己力,不亦诬乎?窃人之财,犹谓之盗,况贪天之功以为己力乎?下义其罪 ,上赏其奸,上下相蒙,难与处矣!”其母曰:“盍亦求之,以死谁怼 ?”对曰:“尤而效之 ,罪又甚焉,且出怨言,不食其食。”其母曰:“亦使知之若何?”对曰:“言,身之文也。身将隐,焉用文之?是求显也 。”其母曰:“能如是乎?与女偕隐。”遂隐而死。晋侯求之,不获,以绵上为之田 ,曰:“以志吾过 ,且旌善人 。”

【注释】

①介之推:重耳的从亡之臣,姓介名推,之是语助词。

②君:指重耳,即晋文公。

③惠、怀:指晋惠公夷吾与晋怀公圉。

④下:指在下位的人。义其罪:以其罪为义。把罪过当作正义。

⑤怼:怨恨。

⑥尤:过错。用作意动词,以为尤,指责的意思。

⑦显:显达,为了出名。

⑧绵上:地名,在今山西介休市南、沁源县西北的介山(一名绵山)之下。田:祭祀的田。

⑨志:记,标识。

⑩旌:表扬。

【译文】

晋侯犒赏跟随逃亡的人,介之推不说爵禄,爵禄也没有轮到他。介之推说:“晋献公有九个儿子,只有君主在世了。晋惠公、晋怀公没有亲近的人,国内、国外的人都抛弃了他们,老天爷不灭绝晋国,必定将有君主。主管晋国祭祀的人,不是君主又是谁呢?实在是老天爷建置他,而你们这些人却认为是你们自己的力量,不也太欺骗人了吗?盗窃别人的财物,还把他叫作盗贼,何况贪有老天爷的功劳认为是自己的力量呢?在下位的人以罪过为正义,在上位的人奖赏奸邪的人,上位的人与下位的人互相蒙骗,难以和他们相处在一起了。”他的母亲说:“何不也去请求奖赏,这样死了埋怨谁去?”介之推回答说:“指责他们却又效法他们,罪过又比他们更厉害了。并且已经发出怨言,不吃他们的俸禄。”他母亲说:“也使他们知道这件事,怎么样?”介之推回答说:“语言是自身的文饰。自身都将要隐居,哪里还用得着文饰呢?这是寻求显达。”他母亲说:“能够像这样吗?我跟你一道去隐居。”于是隐居一直到死。晋侯寻找他们没有找着,就把绵上作为他们祭祀的田,说:“以此来记住我的过错,并且表彰好人。”

郑之入滑也 ,滑人听命。师还,又即卫。郑公子士、泄堵俞弥帅师伐滑 。王使伯服、游孙伯如郑请滑 。郑伯怨惠王之入而不与厉公爵也 ,又怨襄王之与卫、滑也 ,故不听王命而执二子。王怒,将以狄伐郑。

【注释】

①入滑:郑入滑在鲁僖公二十年。

②郑公子士:郑文公子。泄堵俞弥:疑为泄堵寇,郑大夫。事见《僖公二十年》篇。

③伯服、游孙伯:皆周大夫。请滑:为滑请命,劝郑不伐滑。

④厉公:郑文公父郑厉公。周惠王被王子颓赶出成周,郑厉公与虢叔护送他回京师,杀了王子颓。周惠王只给郑厉公后之鞶带而与虢公爵,郑伯由是始恶于王。

⑤与卫、滑:帮助卫、滑。指助卫请滑。

【译文】

郑国攻入滑国的时候,滑国人听从命令。郑军回去,滑国又靠拢卫国。郑国的公子士、泄堵俞弥率领军队攻打滑国。周王派伯服、游孙伯到郑国请求不要攻打滑国。郑伯怨恨周惠王回到成周时不给郑厉公酒器爵,又怨恨周襄王袒护卫国、滑国,所以不听从周王的命令,而拘留了伯服、游孙伯二人。周王很生气,打算用狄人去攻打郑国。

富辰谏曰 :“不可。臣闻之,大上以德抚民 ,其次亲亲以相及也 。昔周公吊二叔之不咸 ,故封建亲戚以蕃屏周 。管蔡郕霍,鲁卫毛聃,郜雍曹滕,毕原酆郇,文之昭也 。邘晋应韩,武之穆也 。凡蒋邢茅胙祭,周公之胤也 。召穆公思周德之不类 ,故纠合宗族于成周而作诗 ,曰:‘常棣之华 ,鄂不 ,凡今之人,莫如兄弟 。’其四章曰:‘兄弟阋于墙 ,外御其侮。’ 如是,则兄弟虽有小忿,不废懿亲 。今天子不忍小忿以弃郑亲,其若之何?

【注释】

①富辰:周大夫。

②大上:太上,德行最高的人。以德抚民:指一视同仁而无亲疏的分别。

③亲亲以相及:指先亲其所亲,然后以渐相及而至疏远的人。

④吊:伤。二叔:指管叔、蔡叔。一说,指夏、商二代的末世。叔,末。咸:和。此指管叔、蔡叔以殷武庚举行叛乱,最后被周公镇压下去。

⑤封建:分封土地以建立诸侯国。蕃屏:保护。蕃,通“藩”,篱笆;屏,屏风,皆为拱卫屏蔽之物,引申作为动词,有保护之义。

⑥文之昭:指以上十六国皆周文王的儿子的封国。

⑦武之穆:指以上四国都是周武王的儿子的封国。

⑧周公之胤:指以上六国皆周公的子嗣的国家。胤,嗣。

⑨召穆公:周卿士,名虎,召康公之后。召,采地,今陕西岐山县西南,旧有召亭,即其地。类:善。

⑩成周:西周的东都洛邑,在今河南洛阳市。周厉王之时,周德衰微,兄弟道缺,召穆公于东都纠合宗族而作诗。

⑪常棣:木名,今名小叶杨。落叶乔木,高达三十余米。华:今“花”字。

⑫鄂:同“萼”,环列花朵外部的叶状薄片。不:同“跗”(fū),花足,花萼的基部。 (wěi) :光明貌。

⑬莫如兄弟:孔颖达疏云:“华鄂相覆而光明,犹兄弟相顺而荣显,然则凡今时之人,恩亲无如兄弟之厚也。”

⑭阋(xì):争斗,争讼。

⑮这几句诗见《诗经·小雅·常棣》。

⑯懿亲:懿美之亲。懿,美。

【译文】

富辰劝阻说:“不可以。我听说德行最高的人用恩德安抚民众,次一等的人亲近亲人以逐渐推及疏远的人。从前周公伤痛管叔、蔡叔的不和睦,所以分封土地建立诸侯来护卫周王室。管、蔡、郕、霍、鲁、卫、毛、聃、郜、雍、曹、滕、毕、原、酆、郇,都是周文王的儿子。邘、晋、应、韩,都是周武王的儿子。凡、蒋、邢、茅、胙、祭,都是周公的后代。召穆公忧虑周王朝德行的衰落,所以召集宗族的人到成周并作诗,说:‘常棣的花儿,花朵开放多么鲜艳,凡是现在的人,没有谁能像兄弟般亲善。’它的第四章说:‘兄弟们在墙内争斗很残酷,对外却又协同抵御外侮。’像这样,即使兄弟间有点小怨愤,却不废弃美好的亲人。现在您天子不能忍耐小的怨愤而丢弃郑国这样的亲属,又能把它怎么办呢?

“庸勋亲亲 ,昵近尊贤 ,德之大者也。即聋从昧 ,与顽用嚚 ,奸之大者也。弃德崇奸,祸之大者也。郑有平、惠之勋 ,又有厉、宣之亲 ,弃嬖宠而用三良 ,于诸姬为近 ,四德具矣 。耳不听五声之和为聋 ,目不别五色之章为昧 ,心不则德义之经为顽,口不道忠信之言为嚚,狄皆则之 ,四奸具矣 。周之有懿德也,犹曰‘莫如兄弟’,故封建之。其怀柔天下也,犹惧有外侮,扞御侮者莫如亲亲,故以亲屏周。召穆公亦云。今周德既衰,于是乎又渝周、召以从诸奸 ,无乃不可乎?民未忘祸 ,王又兴之,其若文、武何 ?”

【注释】

①庸勋:用其有功。庸,用。一说庸,酬,谓于有功者酬之。亲亲:亲其亲族。

②昵近:亲近诸侯之近者。

③即:就,接近。昧:昏暗。此指昏暗的人。

④顽:愚妄。此指愚妄的人。嚚(yín):奸诈,言而无信。

⑤平、惠之勋:平,周平王。惠,周惠王。杜预注云:“平王东迁,晋、郑是依;惠王出奔,虢、郑纳之,是其勋也。”

⑥厉、宣之亲:厉,周厉王。宣,周宣王。杜预注云:“郑始封之祖桓公友,周厉王之子,宣王之母弟。”此指亲亲。

⑦用三良:指用叔詹、堵叔、师叔三人。此谓尊贤。

⑧于诸姬为近:指郑桓公为周司徒,郑武公、郑庄公为周卿士,在姬姓诸国中最为亲近。

⑨四德:指庸勋、亲亲、昵近、尊贤四者。

⑩五声:指宫、商、角、徵、羽五声。

⑪五色:指青、赤、黄、白、黑五种颜色。

⑫则:法,效法。

⑬四奸:指聋、昧、顽、嚚四种奸邪。

⑭周、召:周公,召公。

⑮民未忘祸:鲁庄公十九年有王子颓之乱,鲁僖公十一年有王子带召狄叛周之乱,故曰民未忘祸。

⑯其若文、武何:言这样做将废文武之功。文,指周文王。武,指周武王。

【译文】

“任用有功的人,亲近亲人,接近亲近的人,尊敬贤能的人,这是德行中的大德。靠近耳聋的人,跟从昏暗的人,赞许愚蠢的人,任用奸诈的人,这是奸邪中的大奸。抛弃德行,崇尚奸邪,这是灾祸中的大灾祸。郑国有辅助周平王、周惠王的功勋,又有周厉王、周宣王的亲属关系,它舍弃宠幸的人而任用三位贤良的人,在姬姓的诸侯中关系最为亲近,四种德行都具备了。耳朵听不懂五声的唱和叫作耳聋,眼睛不能辨别五色的文彩叫作昏昧,思想不能效法德义的法则叫作顽固,嘴里不说忠信的话叫作奸诈。狄人都效法了这些,四种奸邪都具备了。周王室在有美好德行的时候,还是说‘没有谁能像兄弟亲近’,所以分封土地建立诸侯国。他怀服了整个天下,还害怕有外部的侵侮,捍卫抵御外部侵侮的办法,没有比亲近亲人还好的,所以用亲属来护卫周王室。召穆公也是这样说的。现在周王室的德行已经衰落,而在这时又改变周公、召公的做法,来跟随那些奸邪的人,恐怕不可以吧?民众没有忘记王室经历的灾难,君王您又把它挑动起来,我们又怎么能废弃周文王、周武王的功业呢?”

王弗听,使颓叔、桃子出狄师

夏,狄伐郑,取栎 。王德狄人,将以其女为后。富辰谏曰:“不可。臣闻之曰:‘报者倦矣,施者未厌。’狄固贪惏 ,王又启之,女德无极,妇怨无终,狄必为患。”王又弗听。

【注释】

①颓叔、桃子:皆周大夫。

②栎:地名,今河南禹州市。

③惏:同“婪”,贪。

【译文】

周襄王不听从,派颓叔、桃子出动狄军。

夏,狄人攻打郑国,夺取了栎地。周襄王感激狄人,准备把狄人的女儿立为王后。富辰劝阻说:“不可以。我听说:‘报答的人已经厌倦了,施恩的人却没有满足。’狄人本来就贪得无厌,大王您又去引导他们。妇人的德行没有止境,妇人的怨恨没有终了。狄人必定会成为祸患。”周襄王又不听从。

初,甘昭公有宠于惠后 ,惠后将立之,未及而卒。昭公奔齐,王复之,又通于隗氏 。王替隗氏 。颓叔、桃子曰:“我实使狄,狄其怨我。”遂奉大叔,以狄师攻王。王御士将御之 。王曰:“先后其谓我何 ?宁使诸侯图之 。”王遂出。及坎欿 ,国人纳之。

秋,颓叔、桃子奉大叔,以狄师伐周,大败周师,获周公忌父、原伯、毛伯、富辰。王出适郑,处于氾 。大叔以隗氏居于温

【注释】

①甘昭公:王子叔带,周惠王之子,周襄王之弟。甘,其食邑,在今河南洛阳市南。惠后:周惠王的王后。

②隗氏:周襄王所立狄后。

③替:废。

④御士:侍御之士。《周礼》:王之御士十二人。

⑤先后:指惠后。言诛太叔,违背惠后的意愿。

⑥宁:宁肯。

⑦坎欿(kǎn):地名,在今河南巩义市东南。

⑧氾:地名,在今河南襄城县南,以周襄王尝出居于此,故名襄城。

⑨温:地名,在今河南温县西南。

【译文】

当初,甘昭公得到惠后的宠爱,惠后打算立他为王太子,没有来得及就死了。甘昭公就逃亡到了齐国。周襄王召唤了他回来,他又跟王后隗氏通奸。周襄王就废掉了隗氏。颓叔、桃子说:“实在是我们指使狄人,狄人大概会怨恨我们。”于是拥戴甘昭公,率领狄军攻打周襄王。周王侍御的武士打算抵御他们,周襄王说:“死去的太后将会说我什么呢?宁肯让诸侯想办法对付他。”周襄王就出走,到了坎欿,国都的人又把他接了回来。

秋,颓叔、桃子拥戴甘昭公,率领狄军攻打周王室,把周王室的军队打得大败,俘虏了周公忌父、原伯、毛伯、富辰。周襄王出走到了郑国,居住在氾地,甘昭公带着隗氏居住在温地。 qO8wZGOv9YZigZhgp9T8y9AcQRiyMfUNU0YoNqSvCm1Zi/wvtPquuvZ8JinnInug

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×