购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

桓公十三年

十三年春,楚屈瑕伐罗,斗伯比送之。还,谓其御曰 :“莫敖必败。举趾高 ,心不固矣。”遂见楚子曰:“必济师。”楚子辞焉 。入告夫人邓曼 。邓曼曰:“大夫其非众之谓 ,其谓君抚小民以信 ,训诸司以德 ,而威莫敖以刑也 。莫敖狃于蒲骚之役 ,将自用也 ,必小罗 。君若不镇抚 ,其不设备乎。夫固谓君训众而好镇抚之 ,召诸司而劝之以令德 ,见莫敖而告诸天之不假易也 。不然,夫岂不知楚师之尽行也?”楚子使赖人追之 ,不及。

【注释】

①御:御者,驾车的人。

②举趾:同“举止”,举动,行为。

③辞:推辞,谓拒绝斗伯比的请求。

④邓曼:邓国女子,曼姓。

⑤大夫:指斗伯比。非众之谓:“非谓众”的倒置。犹言不在师之多少。

⑥抚:安抚,抚慰。

⑦诸司:各种官员。

⑧威:震惊,慑服。

⑨狃(niǔ):习以为常,不复在意。蒲骚之役:见《桓公十一年》篇。

⑩自用:自以为是,独断专行。

⑪小罗:以罗为小,轻视罗国。

⑫镇抚:镇定安抚。

⑬夫(fú):那,他称代词。此代指斗伯比。固:本来,副词。

⑭令德:美德。

⑮假易:犹言宽纵。

⑯赖人:指在楚国做官的赖国人。赖,国名,在今湖北随县东北。

【译文】

十三年春,楚国的屈瑕攻打罗国,斗伯比送他出发。回来时对他的车夫说:“莫敖一定会失败。他的举止行为很高傲,心意不坚固了。”他于是去见楚子,说:“一定要增派兵力。”楚子婉拒了他的意见。楚子进入宫中告诉了他的夫人邓曼。邓曼说:“大夫斗伯比大概不是说兵力的多少。他是说君主您应该用诚信来安抚小老百姓,用恩德来训导各种官吏,而用刑罚来威慑莫敖。莫敖已经习惯了在蒲骚的那次战役,将会自以为是,一定会轻视罗国。君主您假如不镇定安抚,他将不设卫防备的!大夫斗伯比本来就是说君主您应该训导民众而好好地镇定安抚他们,召集各种官吏而用美好的恩德来鼓励他们,见到莫敖而告诉他老天爷是不会宽纵人的。如果不是这样,大夫斗伯比难道不知道楚军都全部出发了?”楚子派在楚国做官的赖国人去追赶莫敖,没能赶上。

莫敖使徇于师曰 :“谏者有刑。”及鄢 ,乱次以济 。遂无次,且不设备。及罗,罗与卢戎两军之 。大败之。莫敖缢于荒谷 ,群帅囚于冶父以听刑 。楚子曰:“孤之罪也 。”皆免之。

【注释】

①徇(xùn):对众宣令。

②鄢:水名。源出湖北保康县西南,流经南漳、宜城入汉水。

③次:编列,按次序排列。济:渡水,过河。

④卢戎:国名,妫姓,在今湖北南漳县东北。两军之:谓由两面夹击之。军,用作动词,攻击。

⑤缢:吊死,勒死。荒谷:地名,在今湖北江陵县西。

⑥冶父:地名,在今湖北江陵县南。听刑:听候楚王的处罚。

⑦孤:古代帝王自称的谦辞。《老子》:“侯王自称孤、寡、不谷。”

【译文】

莫敖派人在军队中宣令说:“敢于进谏的人要受惩罚。”到达鄢水,队列乱糟糟地渡过了河,于是队列就没有了编次,并且不设卫防备。到达罗国,罗军与卢戎两面夹击他,把他打得大败。莫敖在荒谷上吊自杀了。其他将帅自己囚禁在冶父来听候楚王的惩罚。楚王说:“这是我的罪过。”全都赦免了他们。 xEJIHkIETDf5qX56RUiLgH/tiBw3zB9a8d6Yb8gr1Nj3YHc9Kn8aIIhEemubZWED

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×