C.S.路易斯论古今之争的文字,俯拾即是。甚至可以说,不知“古今之争”为何物,就很难理解路易斯;当然,不知古今之争为何物,是否能够读懂西方现代文学大师,如陀思妥耶夫斯基,如卡夫卡,也早已在存疑之列。
这一方面说明古今之争有多重要,另一方面也说明在路易斯著作中间就此编个选本会有多困难,不只注定会挂一漏万,而且极有可能遗漏核心文献。好在终生都在整理出版路易斯遗著的瓦尔特·胡珀(Walter Hooper)先生,编辑出版一部特别有分量的路易斯文集《被告席上的上帝:神学暨伦理学文集》。该文集中绝大多数文字,都与古今之变有关。拙译编选的文章该书为底本,以古今之争及伦理学为主题,删去一些与古今之争关系不大的文字,再从别的文集选译11篇文章,定名为《古今之争》。为方便读者诸君查考,也为了给正文作注提供方便(书中注明文章出处时,仅用汉译书名),兹附本文集所据底本的全部信息如下:
1.《申辩集》(C.S.Lewis, Rehabilitations and other Essays , Oxford University Press,1939);
2.《末日之夜》(C.S.Lewis, The World's Last Night And Other Essays , Walter Hooper, ed., London:Harcourt Brace,1960);
3.《文学论文选》(C.S.Lewis, Selected Literary Essays , Walter Hooper, ed., London:Cambridge University Press,1969);
4.《被告席上的上帝》(C.S.Lewis, God in the Dock: Essays on Theology and Ethics , Walter Hooper, ed., Grand Rapids:Eerdmans,1970);
5.《切今之事》(C.S.Lewis, Present Concerns, Walter Hooper, ed., London:Fount Paperbacks,1986);
6.《基督教沉思》( Christian Reflections , Walter Hooper, ed., Grand Rapids:Eerdmans,1995)。
至于将这47篇文章分为“古今之变”与“道德论集”两编,也只是大致分类,仅可说明这两组文章重点各异,并不是说二者泾渭分明。
因译者水平有限,欢迎读者来函指正。拙译路易斯专用电邮:cslewis2014@163.com