我们要讲的这个句子来自简·奥斯汀(Jane Austen)的小说《理智与情感》,英文名叫 Sense and Sensibility 。说到简·奥斯汀,大家并不陌生,她还有另外一部著名的小说叫作《傲慢与偏见》( Pride and Prejudice )。中国的孩子们一般都是读过这两部小说的。
《理智与情感》这部小说主要是写了姐妹俩的故事,一个叫埃莉诺(Elinor),一个叫玛丽安娜(Marianne),两姐妹对于爱情有不同的观点。我们讲的这句话出自妹妹玛丽安娜,当时她迷恋上了一个风度翩翩的青年男子,叫威洛比(Willoughby),姐姐就告诉她,你要理智一点,要不然可能会有问题。当然后来也证明姐姐是对的,这个威洛比是一个花花公子,表面有感情,实际是冷漠自私的一个人。
我觉得这句话也讲出了我们人生中的一些现状。不知道大家有没有这样的感受,有些人在你身边哪怕是一辈子的朋友,你都觉得好像隔了一层纸一样,你探不到他的心底,你也不知道他在想什么,你和他的脾气、气质也不相吻合,当你内心有什么秘密的时候,你也不一定愿意告诉他。
最常见的是,我们在大学宿舍一待四年,尽管大家是同宿舍的舍友,在一起也非常友好,但是有的人你不会觉得非常了解他,常常会有某种防备,你也不会觉得他深刻地了解你。有的时候,你碰上一个朋友,哪怕是在酒吧碰上的,三下两下你就会发现,这个人跟自己的气质、价值观、脾气、性格相符。甚至有些人,你在认识一两天时就把人生的很多秘密讲给他了。当然也有判断出错的时候,在我生命中,判断出错的时候确实有,但是很少。很少发生我遇到了朋友,告诉他我的秘密,他把我给出卖了这种情况。
所以人生相处是一种缘分,当人碰上这种缘分,并且能够持续的时候,我们就会有很多交往,成为真正的好朋友。当然了,在爱情中这样的缘分常常是容易有误的。比如,有另外一句英文说“Love is blind”,意思是爱是盲目的。当你遇见了爱情的时候,总觉得对方什么都好,对方的花言巧语你也不觉得是虚伪。就像很多领导被下属给恭维得失去了头脑,还觉得自己挺牛的那种感觉。实际上下属这样的恭维,并不是对你真正的欣赏,而是因为他考虑到自己的利益才会屈尊俯就来恭维你。爱情中这样的情况也很多,有的人为了获取对方的爱情,使尽各种各样的情感要素来打动对方。但是等到在一起开始真正的婚姻生活以后,或许你会发现两人其实是不对付的。这实际上是前面的判断出了问题。
如果两人认识一两天就相爱了,还能坚持一辈子,相知、相思、相爱、相亲,这样的爱情生活才是真正好的生活。所以我祝愿朋友们能够更多地遇到那种“seven days are more than enough for others(有的人只要相处七天,就足以深深相爱)”的缘分。“白头如新,倾盖如故”,遇见真正的朋友和爱人,而不要让生活中围绕着一帮一辈子你都不知道深浅的人。人生苦短,我们生活在令人快乐和放心的朋友中间,总是比生活在处处需要提防的环境中,更能让我们的生命充实而丰满。
insufficient :意思是不够的。sufficient,足够的。比如说“The food is sufficient”,意思是饭足够了。
acquainted with :acquainted,就是“熟悉、相知、认识”的意思。acquainted with somebody就是和某人相熟,而且是相对不错的那种状态,不仅仅是familiar,要比familiar程度深。
more than enough :意思是足够了。比如说“two dollars are more than enough”,意思是两美元就已经足够了,用不了两美元。“seven days are more than enough for others”意思就是有些人根本不需要七天就能够互相熟悉,甚至是陷入爱情中。
Some of us get dipped in flat, some in satin,some in gloss. But every once in a while you find someone who’s iridescent, and when you do,nothing will ever compare.
Flipped
有人平淡无奇,有人色泽艳丽,有人光芒万丈。但是偶尔,你也会遇到彩虹一般绚丽的人,一旦遇到,其他所有都是浮云。
——《怦然心动》