购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

1.2 研究目的

在过去30多年时间里,学者们围绕语法隐喻概念展开了大量的研究,取得了丰硕的成果。但是,和许多语言现象的研究类似,语法隐喻研究主要以英语为分析对象,较少关注该现象在其他语言中的表现形式和使用特征。语法隐喻现象源于语义层和词汇语法层的互动,从理论上讲,该现象在任何一种语言中都或多或少地存在。为了使语法隐喻理论对所有人类语言分析都具有普遍意义,有必要开展英语之外其他语言的语法隐喻研究。从另一个角度看,每种语言的语义构建模式和语法表达方式都未必相同。因此,语法隐喻在不同语言中有可能表现出不同的特征。以其他语言为分析对象,可以揭示语法隐喻在英语中无法展现的特点,进而完善语法隐喻理论本身。

经过30多年的积累,语法隐喻研究已经进入高原期。同时,对英语研究的过度倚重,形成了语法隐喻理论发展的瓶颈。本书旨在突破这一研究瓶颈,对汉语中的语法隐喻现象进行系统化研究。以此为基础,本书对汉语和英语中的语法隐喻现象进行对比,揭示其差异和共同点。本书首先讨论汉语中语法隐喻的识别方法、分类标准和分布特征。已有的语法隐喻识别方法及分类标准都是针对英语提出的,在很多方面未必适用于汉语。本书分析真实的汉语语言材料,建立起汉语语法隐喻识别和分类的理论框架。以此为基础,本书通过语料库分析的方法,描述语法隐喻在汉语中的分布特征。由于语法隐喻在口语和书面语中的展现形式并不相同,本书使用的语料库包括口语语料和书面语语料两个部分。汉语语法隐喻的识别和分类属于奠基性的工作,需要对汉语的语义和词汇语法体系进行多角度分析,工作量相当大。但是,这项工作提供了可操作性较强的分析框架,有助于未来从形义互动的角度对汉语进行深入探讨。

汉英语法隐喻的对比研究同样从识别、分类和分布三个方面展开,全面揭示该现象在两种语言中的异同点。本书还对汉英语法隐喻的不同之处进行了分析,从语言类型学角度对相关差异进行了解释。汉英语法隐喻的不同体现的是两种语言在语义层和词汇语法层系统性的差异。

除了分析汉语语法隐喻和对比该现象的汉英差异,本书的另一个重要目的是完善语法隐喻理论本身。汉语和英语分属不同语系,语言类型学各方面特征都有明显差异。汉语中的语法隐喻现象的深入讨论,以及汉英两大语言中语法隐喻的对比,为丰富和完善语法隐喻理论提供了新的思路。综上所述,本书有以下三大研究目的:

1.系统描述汉语语法隐喻的识别方法、分类标准和分布特征;

2.揭示汉语和英语中语法隐喻的异同点并从语言类型学角度做出解释;

3.以前两项工作的研究所得为基础,丰富和完善语法隐喻理论。

为了实现这三大研究目的,首先要解决一系列的实际问题。为了识别某种语言中的语法隐喻现象,必须对该语言语义层和词汇语法层的“一致式”和“非一致式”实现关系有清楚的描述。已有的语法隐喻研究在这方面做了大量的工作。但是,有关的描述都是针对英语的语义和词汇语法体系的,并不完全符合汉语的语言现实。因此,为了识别汉语中的语法隐喻现象,首先就需要理清汉语中语义层和词汇语法层之间的“一致式”和“非一致式”实现关系。由于这方面工作没有以往的研究可以借鉴,本书专门设立一章来进行讨论。具体而言,本书首先勾勒出汉语中各类语义关系的基本框架,随后探讨汉语词汇语法层在相同语义表达中的多种选择。以此为基础,本书详细辨析不同语义单位在词汇语法层的实现手段,确定其“一致式”及“非一致式”表达方式。

前人研究为语法隐喻现象的分类提供了多种模式,第二章会有详细的介绍。需要说明的是,这些已有分类模式的建立以英语语言事实为基础,在汉语中未必完全适用。比如,部分在英语中存在的语法隐喻类型在汉语中就未必存在,而汉语中也可能存在一些不同于英语的语法隐喻类型。因此,本书使用的汉语语法隐喻分类标准及方法,以汉语语言事实为基础,通过检验汉语语义层和词汇语法层的匹配关系来确定。

语法隐喻现象在汉语中的分布特征是通过语料库分析的方法来获得的。本书使用的语料库由书面语语料和口语语料构成。书面语语料取自理科教材,口语语料则从已有的大型口语语料库中抽取。作者首先借助本书建立的汉语语法隐喻分类标准,通过语料分析来确定各大类和各次类语法隐喻在汉语中的分布特征。在此基础之上,本书讨论了各类型语法隐喻之间的内在联系,确定哪些语法隐喻类型会以集群的形式出现。进一步的语料库分析以“语法隐喻集合体”为重点,目的在于确定该现象在汉语中的使用特点、出现频率和分布状态。除了语法隐喻的类型分布特征和集群使用特征,本书还借助语料分析来探讨语境因素和语言演进对汉语语法隐喻使用情况的影响。通过对比不同语域和语体的语料中语法隐喻使用程度的差异,我们可以判定语境变化和语法隐喻使用的内在联系。而不同复杂程度的语料中语法隐喻使用程度的差异,则可以说明语言习得过程对语法隐喻的影响。

本书最后的部分对比了汉语和英语中的语法隐喻现象,重点依旧放在该现象的识别、分类和分布这三大要素。具体分析聚焦在三个方面:第一,汉英语法隐喻的识别难易度;第二,汉英语法隐喻的类别差异;第三,汉英语法隐喻的使用量的多寡。更重要的是,本书通过语言类型学分析解释了汉英语法隐喻在上述三个方面的差别。

功能语言学认为语言有三大元功能,即表意功能、人际功能和谋篇功能,也可以称作语言功能的三个维度。语法隐喻在表意维度和人际维度都有所体现,分别称为概念语法隐喻(如无特别说明,以下简称概念隐喻)和人际语法隐喻(如无特别说明,以下简称人际隐喻)。已有的语法隐喻研究大多专注于概念隐喻,对人际隐喻的触及较少,形成了相关研究的另一个瓶颈。作者认为这两个维度的语法隐喻应该受到同等的重视。因此,本书对于语法隐喻三大要素,即识别、分类和分布的讨论,都同时从这两个维度展开。这种讨论方式为未来针对两类语法隐喻的研究以及两类语法隐喻相互关系的研究提供了一个完备的讨论框架。这也是本书不同于以往语法隐喻研究的一大特点。 DetNfWYg02hNWsGx8fu9Uv5xjCzXjUbj6bIUn20yII1ZlTyDCztpsj/flkjrCXu/

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×