购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

1913年

民国教育部的大学章程将大学文科划分为哲学、文学、史学、地理四门,文学门“国文学”专业14种课程中有“希腊罗马文学史”“近世欧洲文学史”。同年,李叔同在浙江第一师范学校编写《近代欧洲文学之概观》。

年初,上海城东女子中学演出《女律师》,全部由女子反串男角,此为中国人用汉语演出的第一部莎剧。

1月

《小说月报》第4卷第1号至4号发表孙毓修《欧美小说丛谈》的系列文章,其中有介绍乔叟、班扬、笛福、斯威夫特、理查逊、菲尔丁、哥尔斯密斯、司各特、狄更斯、约翰逊等作家的生平与创作及杰出地位,为国内首次集中介绍英国文学家。另外,第7号发表《英国戏曲之发源》,第8号发表《马罗之戏曲》《莎士比之戏曲》等文字。1916年12月,这些单篇文章结集出版单行本《欧美小说丛谈》,上海商务印书馆。孙毓修是第一位集中介绍欧美文学的人。

1月31日

陈匪石译都德《最后一课》(教育小说),《湖南教育杂志》第2年第1号。

6月15日

觉民译华盛顿伊文(欧文)《村学究(见闻杂志)》,《湖南教育杂志》第2年第10号。

6月16日

冷云译大仲马《劫裹慈航》(冒险小说),《庸言》第1卷第14号。收入胡寄尘编《小说名画大观》,文明书局发行,中华书局印刷,1916年10月。

3月16日

廖旭人译大仲马《黑幕娘》(伦理小说),《庸言》第1卷第8号。1916年10月由中华书局发行。

4月1日

廖旭人译嚣俄《英雄鉴》,《庸言》第1卷第9号。

林纾、王庆骥译森彼得(Bernardin DeSaint-Pierre)《离恨天》(P aul Et Virginie),随刊《<离恨天>译余剩语》。

5月15日

陆绍棠译述嚣俄(雨果)《倩女魂》(怨情小说),《新神州杂志》第1号。

孙毓修在《小说月报》陆续发表《英国十七世纪间之小说家》《司各德、迭更斯二家之批评》《霍桑(节录)》《神怪小说之著者及其杰作(节录)》等一系列评价欧美小说文章。

11月—1915年4月

太溟、稻孙译托尔斯泰《复活记》(社会小说),《进步杂志》第5卷第1号至第7卷第6号。

通晓法语的曾朴于1912年开始翻译嚣俄(雨果)的《九十三年》(《九三年》,法国革命外史),在4月至6月的上海《时报》上连载,1913年由上海有正书局刊行。《<九十三年>评语》云:“无宗教思想者,不能读我《九十三年》,无政治智识者,不欲读我《九十三年》,无文学观念者,直不敢读我《九十三年》。盖作者固大文学家,而实亦宗教家、政治家也。《九十三年》,当头棒也,当代伟人不可不读;《九十三年》亦导火线也,未来英雄,尤不可不读!”对外国文学翻译有两点主张:“一是用白话,固然希望普通的了解,而且可以保存原著人的作风,叫人认识外国文学的真面目、真精神;二是应预定译品的标准,择各时代、各国、各派的重要名作,必须迻译的次第译出。”(《复胡适信》)

6月1日—1914年2月15日

魏易译迭更斯(狄更斯)《二城故事》(《双城记》),《庸言》第1卷第13号至第2卷第1、2号合刊。

5月

息霜(李叔同)发表《近世欧洲文学之概观》,浙江一师校刊《白阳》创刊号。由于《白阳》只出了创刊号,仅刊出第一章《英吉利文学》,余已散佚。

5月1日—8月20日

周瘦鹃译大仲马《血海翻波录》29章,《小说时报》第18号至19号。

5月

周瘦鹃译毛柏霜(莫泊桑)《铁血女儿》,《小说时报》第18号。

12月

周作人撰《丹麦诗人安兑尔然传》(安兑尔然即安徒生),在1913年12月绍兴出版的《叒社丛刊》创刊号上发表,大概是中国最早介绍安徒生的文章。 EcB4J0ejN4rYX35DoKl7+a94/uKMnhM3zcDSrAsHTBAov8QGRdy3Ze83ljwu2fMP

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×