中国同盟会成立。
一批科学小说的翻译。奚若译儒勒·凡尔纳《秘密海岛》(小说林社),东海觉我(徐念慈)译押川春浪《新舞台》、西蒙纽加武《黑行星》(小说林社),天笑生(包天笑)转译岩谷小波《法螺先生谭》《法螺先生续谭》(《敏豪生奇遇记》,小说林社)。
1月25日
《大陆报》第2年第12号“史传”栏刊有《英国二大小说家迭更斯及萨克礼略传》,2月28日出版的第3年第1号“史传”栏刊有《英国大文豪脱摩斯卡赖尔之传》,介绍狄更斯、萨克雷、卡莱尔等英国名家。
会稽碧罗女士(周作人)译安介坡(爱伦·坡)中篇小说《玉虫缘》(《金甲虫》),经初我(丁祖荫)的润词与推荐,由小说林社出版。
3月30日
林纾、陈家麟译包鲁乌因原(鲍德温)文集《秋灯谈屑》(T hirty M ore F a m ous Stories R etold),商务印书馆。
林纾、魏易译哈葛德《迦茵小传》(Joan H aste,言情小说,足本),商务印书馆。随刊林纾《<;迦茵小传>;小引》。该作疑有更早线装本,上海图书馆藏。蟠溪子的《迦因小传》在文坛引起一片赞誉,而林译的足本却在中国近代文坛掀起轩然大波。如金松岑发表《论写情小说于新社会之关系》(《新小说》第17号),攻击林译《迦茵小传》的全译本,称林译虽为全本,但破坏了前译本所形成的迦茵的美好形象。尽管批判声势浩大,但林译足本还是受到芸芸读者的追捧。1906年9月已发行三版,1913、1914年几度再版,先后编入“说部丛书”“林译小说丛书”,成为当时中国一大畅销书。
6月
林纾、魏易译哈葛德《英孝子火山报仇录》(M ontezu m a's D a u g hter,伦理小说),商务印书馆。随刊《<;英孝子火山报仇录>;序》。
林纾、魏易译莎士比(莎士比亚)《肉券》(来自CharlesLamb和M ary La m b的T ales fro m S hakespeare),《宏益丛报》第3年第29号至30号。
林纾、魏易译斯各德《撒克逊劫后英雄略》(司各特《艾凡赫》)(共二卷),商务印书馆。随刊《<;撒克逊劫后英雄略>;序》。
林纾、曾宗巩译达孚(笛福)《鲁滨孙漂流记》(冒险小说),商务印书馆。随刊《<;鲁滨孙漂流记>;序》。
林纾、曾宗巩译哈葛德《埃及金字塔剖尸记》(C leo p atr a,神怪小说),商务印书馆。
林纾、曾宗巩译哈葛德(一版为赫格尔德)《斐洲烟水愁城录》(A lla n Q u ater m ain,冒险小说),随刊《<;斐洲烟水愁城录>;序》。
7月
林纾、曾宗巩译哈葛德《鬼山狼侠传》(N a d a the Lily,神怪小说)。随刊《<;鬼山狼侠传>;叙》。
马君武译拜伦《哀希腊》,收入其在日本自费编印的《新文学》。
商务印书馆编译所译虚无党小说萨拉斯苛夫《昙花梦》,商务印书馆。
漱石生发表《<;苦社会>;序》,申报馆。
天笑生(包天笑)译嚣俄(雨果)《九三年》的节译本《侠奴血》,小说林社。
9月
王国维著《静庵文集》,商务印书馆。收录《论性》《释理》《叔本华之哲学及教育学说》《叔本华与尼采》《书叔本华遗传说后》《论哲学家与美术家之天职》等哲学论文,是一次融合东西方哲学的自觉努力,而且首先引进西方美学理论。他不仅介绍了康德、叔本华、尼采的美学理论,同样试图将西方美学和传统美学相结合,用来研究传统诗词、小说与戏剧。
7月25日-1906年1月19日
奚若译、金石校订《天方夜谭》,《东方杂志》第2年第6号至12号。商务印书馆1906年出版单行本。根据英译本A rabian N ig hts选译,包括50个故事。
6月
严通译马可曲恒(马克·吐温)《俄皇独语》,《志学报》第2号。
佚名(奚若)译阿拉伯民间故事《龙穴合窆记》,《绣像小说》第44号至49号。
饮冰子(梁启超)等译小说汇编《说部腋》,新小说社。收小说7种。