《辛丑条约》签订。
《小说之势力》发表,《清议报》第68册。署名“衡南劫火仙”。
林纾、魏易译斯土活(斯托夫人)《黑奴吁天录》(《汤姆叔叔的小屋》)4册,魏氏木刻本。1904年文明书局再版。随刊《<;黑奴吁天录>;例言》《<;黑奴吁天录>;跋》,云:“其中累述黑奴惨状,非巧于叙悲,亦就其原书所著录者,触黄种之将亡,因而愈生其悲怀耳”;“是书专叙黑奴,中虽杂收他事,宗旨必与黑奴有关者,始行着笔。是书以‘吁天’名者,非代黑奴吁也。书叙奴之苦役,语必‘呼’天,因用以为名,犹明季六君子《碧血录》之类。……是书系小说一派,然吾华丁此时会,正可引为殷鉴。且证诸吣噜华人及近日华工之受虐,将来黄种苦况,正难逆料。冀观者勿以稗官荒唐视之,幸甚!是书描写白人役奴情状,似全无心肝者。实则彼中仇视异种。”
林纾发表《<;译林>;序》,《清议报》第69册。云:“今欲与人斗游,将驯习水性而后试之耶?抑摄衣入水,谓波浪之险,可以不学而狎试之,冀有万一之胜耶?不善弹而求鸱灵,不设机而思熊白其愚与此埒耳。亚之不足抗欧,正以欧人日励于学,亚则昏昏沉沉,转以欧之所学为淫奇而不之许,又漫与之角,自以为可胜。此所谓不习水而斗游者尔。吾谓欲开民智,必立学堂;学堂功缓,不如立会演说,演说又不易举,终之唯有译书……”
4月3日—1902年2月22日
蟠溪子(杨紫麟)译、天笑生(包天笑)润饰《迦因小传》,《励学译编》第1册至12册。后由文明书局于1903年出版。林纾认为这个经过删节的本子“译笔丽赡,雅有辞况”,可惜没有译全,蟠溪子声称是因为原书仅存下半本。
邱炜萲评林译小说《巴黎茶花女遗事》:“读者但见马克之花魂,亚猛之泪渍,小仲马之文心,冷红生之笔意,一时都活,为之欲叹观止。”(《客云庐小说话·挥尘拾遗》)
少年中国之少年(梁启超)译焦士威尔奴(凡尔纳)《十五小豪杰》(Les Voyage E xtraordinaires),发表《<;十五小豪杰>;译后语……》。日译本《十五少年》据英译本译出,梁启超从日译本重译,章回体,1901年刊《春江花月报》,重译后刊《新民丛报》第2号至13号(1902年2月22日至8月4日),披发生(罗普)续译刊第14期至24期(1902年8月18日至1903年1月13日)。