购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

1873年

1月-1875年3月

《昕夕闲谈》刊登于最早的文艺期刊《瀛寰琐纪》第3卷至28卷,署蠡勺居士译。据韩南考证,该小说为爱德华·布威·利顿(EdwardBurlwerLytton)的长篇小说《夜与晨》的上半部,可能是《申报》业主英国人美查口述、主笔蒋芷湘笔录,被认为是中国人翻译的第一部相对完整的外国长篇小说,也是刊物连载翻译小说的开端。译者在《昕夕闲谈小序》中言:“若夫小说,则妆点雕饰,遂成奇观;嬉笑怒骂,无非至文。使人注目视之,倾耳听之,而不觉其津津甚有味,孳孳然而不厌也。则其感人也必易,而其入人也必深矣。谁谓小说为小道哉?”“今西国名士,撰成此书,务使富者不得沽名,善者不必钓誉,真君子神彩如生,伪君子神情毕露。此则所谓铸鼎象物者也,此则所谓照渚然犀者也。因逐节翻译之……其所以广中土之见闻,所以记欧洲之风俗者,犹其浅焉者也。” e8+QdMTg6PwH9ms4jzk9Chxcwr7wN0FruuAXbFe49YM3o2OXCKx5nlm6lfUHgCk7

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×