20世纪二三十年代,由于立足点和价值追求的差异,欧美文学的译介和研究逐步呈现出多样化态势。大致有三种主导倾向:一是一些自由主义知识分子,出于兴趣或猎奇以及谋生等原因进行欧美文学的译介与研究;二是一些具有民主思想的早期知识分子,出于宣传欧美民主科学的要求进行译介和研究;三是有自觉目的的无产阶级革命知识分子,出于反映时代要求和社会进步的愿望以及为无产阶级领导的新民主主义革命服务的政治目标而投身于欧美文学的译介与研究工作之中。三种情形的译介和研究虽然各具特征,从不同视角映射出20世纪二三十年代前后中国思想界的不同价值取向,但最终具有无产阶级革命倾向的欧美文学译介成为主流。