购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

梁启超·明治小说

在东京大学最先访问的便是明治新闻文库。上午与藤井教授见面时,他告诉我这个文库很有意思,值得看看。“当然”,他同时补充说,“你的访问时间很短,恐怕无法查找很多资料。”我们都相信来日方长,对东大的藏书调查于是采取了走马观花式。明治新闻文库很清静,大约因为只有专门的研究者才会寻到此处。进门的桌子上放有藏书目录,厚厚的几大册。这种专题收藏本来对于我很有用,只是借阅须经图书馆员代为检出,不太适合我快速浏览的需要,只好弃而他就。

总合图书馆的藏书虽不够专门,却具有自行入库取书的方便。没有时间在书架间流连漫步,一入书库,预先做过准备的东大博士生清水贤一郎便带领我直奔主题。一排排挤满书架的明治小说,正是我在北京做“梁启超与日本明治小说”研究时无缘得见的原版书。分装数函的《佳人奇遇》,精装一册的《经国美谈》,大大小小各种开本的小说,展现了明治时期流行读物的诸般品貌。一个世纪以前,康有为编纂《日本书目志》时,就是借助这些托行商日本的同乡购回的通俗小说及图书目录,才得以完成“小说门”一千零五十八种的大规模著录。其敏锐与专注真令人惊叹。

经过清水君的提示,翻开在梁启超主办的《清议报》上曾连续译载的《佳人奇遇》与《经国美谈》原书,果然有新发现。在国内做研究时使用的《现代日本文学全集》(改造社版)或《日本近代文学大系》(角川书店版),其中选录的政治小说已删去或添加假名改写了当时十分流行的眉批,只原样保留了回末总评。根据这种并非原貌的版本进行研究,便很容易忽略梁启超创办《新小说》、发表《新中国未来记》时出现大量眉批的日本文学背景。眉批在中国固然是古已有之,不过,这两部日文小说的眉批是用汉文写成,这一事实毕竟具有重要意义。当梁氏在流亡日本的旅途中,由大岛号军舰舰长借予《佳人奇遇》,遂动手翻译,连同接受日本“政治小说”的样式一起,被域外文学所照亮的古老的小说眉批,一定也以新的面目与意义重新进入梁启超的视野。所谓“传统的再生与转化”,看来并不是现代人才开始争论不休的棘手问题,我们的先辈其实早在自觉或不自觉地实践着,只是没有发表宣言而已。

京都大学图书馆藏《佳人奇遇》日文本1897年版内封、首页 GN2oLdwaTPeiQRrMew9ipKNhliAbInOE38hw9Mgj3ghq4XBpR7ScyP+0b7SdKBuP

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×