购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

6. 和气喜神 天人一理
6. Harmony and happiness are agreeable to both Nature and human beings.

疾风怒雨,禽鸟戚戚 ;霁日光风 ,草木欣欣。可见天地不可一日无和气,人心不可一日无喜神

【中文注释】

① 戚戚:忧愁悲哀之状。

② 霁日光风:雨过天晴的明朗景象。

③ 喜神:喜悦的神态,欢快的心情。

【今文解译】

狂风暴雨中,鸟兽都凄惨无比;天气晴朗时,草木都生机勃勃。由此可见,天地间没有一天是可以不安宁的,人的心情没有一天是可以不愉悦的。

【English Translation】

When the wind rages and the rain pours down, even the birds and animals are caught in tragedy. But when the sun comes out shining and the wind turns mild, the very grasses and trees are all immersed in delightfulness. Thus it can be seen that in Nature — not a single day could pass peacefully if celestial and terrestrial forces fail to go in harmony; and in the world of men — not a single day could be spent well if people are deprived of happy mood. gVbCuj9dBFJQri8K6JLnlKU4hel6uxYRbJLOT1XSrXt2X6BOe9thIci3LVCYOxtw

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×