购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

41. 不可浓艳 不可枯寂
41. In everyday life, one should be neither too particular nor too casual-minded.

念头浓者 ,自待厚,待人亦厚,处处皆浓;念头淡者 ,自待薄,待人亦薄,事事皆淡。故君子居常嗜好,不可太浓艳,亦不宜太枯寂。

【中文注释】

① 念头浓者:凡事总图个讲究的人。

② 念头淡者:凡事皆不讲究的人。

【今文解译】

做事上心的人,善待自己,也善待别人,做什么都十分讲究,非尽善尽美不肯罢休;做事不上心的人,对自己马虎,对别人也马虎,做什么都随随便便,心不在焉。由此我们得以明白:君子平素的喜好,既不可太过讲究,也不可太不讲究。

【English Translation】

A man striving for exquisiteness has a habit to be considerate towards himself and towards others as well; wherever he goes, he intends to go in an exquisite manner. Whereas, a casual-minded man has a habit to be indifferent to himself and to others as well; whatever he does, he just does it with casualness.Therefore, a smart gentleman should be neither too particular about exquisiteness nor too casual-minded in his daily life and personal addictions. /5xBNm5MrC1LUUdHk0BtW/QrHqDnHzVmhCMLLwQqoS0u2eFXKtlU2kEf2T+jujfe

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×