购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

22. 有动有寂 动寂相宜
22. Movement harbors in stillness and stillness in movement, and both give rise to each other.

好动者云电风灯 ,嗜寂者死灰槁木。须定云止水 中,有鸢飞鱼跃气象,才是有道的心体

【中文注释】

① 云电风灯:划破云层的闪电和风中摇曳的灯光。

② 定云止水:(看似)不动的云彩和静止的河水。

③ 有道的心体:整个句子都围绕动与寂展开陈述,所以此处的“有道的心体”就是对前述的一个总结,与道德二字无关。

【今文解译】

好动的人像云里的闪电和风中的油灯,而喜静的人则像燃尽的死灰和没有生机的枯木(此二者皆不可取)。我们应该学点鹰翔定云、鱼跃止水的样子,真正做到:静中有动,动中见静。

【English Translation】

A man fond of movement is like lightning fleeting through the clouds or an oil lamplight flickering in the wind, while a man fond of stillness is like dead ashes of fire or a withered tree bereft of vitality. It is only by acting like an eagle flying through the stationary clouds or fish leaping in the still water that one can come up to the point: movement harbors in stillness and stillness in movement. 2aBcaxq4MSsD97yuKU5b4zQr8oB05mMK/BYumJy3IxjUJxLuELg4IXgMY+WF5Wcl

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×