购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

12. 田地放宽 恩泽流长
12. In dealing with people, better be large-minded and tolerant; and in bestowing favors, better let them spread far and wide.

面前的田地 要放得宽,使人无不平之叹;身后的惠泽 要流得久,使人有不匮 之思。

【中文注释】

① 田地:处所,境地。此处喻为人处世。

② 惠泽:恩泽,德泽。

③ 匮:空乏,穷尽。

【今文解译】

为人处世要得体大方,不要让人因你而哀叹世道不公。

身后的德泽要流传得越久越好,要让人永远感念不尽。

【English Translation】

In dealing with people, better be as large-minded and tolerant as you can, thus you will not make them sigh with complaint.

In bestowing bounties, better let them spread as far and wide as they may, so that the bestowed will owe an endless debt of gratitude even after your death. AvFXJRdGEIhcCCIWVyKrJAnjflUJJ/14AOyR066CBVEsD3gnpdF5k7i/0NoI+c/z

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×