购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

序言

战略和战术有什么区别?管理和控制有什么区别?PDCA(plan-docheck-action)循环中的“do”和“action”有什么区别?

上述这些问题突然被问起来的话,一定会有人陷入沉思。商务人士在日常工作中经常使用这些词,却没有深究过这些词的意思,也没有有正确的理解。或许读者会感到意外,但这的确是实际情况。

这本书名为《提高你的业务能力:就是这样的MBA 单词书》,其目的如下:“在商务工作中有大量的关于商务和管理的重要术语,必须深入理解才能胜任工作。这本书为理解这些术语提供启迪。”可以说这本书对致力于取得MBA学位的人来说,是最基础的专业术语集。

商务词汇是世界通用的,不论到什么地方,都使用同一个关键词。最令人头疼的是,商务术语大部分是舶来的词汇(特别是英语)。就有关商务的英语单词而言,光理解是不行的,要确认自己是否理解了它根本的含义。想解决这个问题,有效的方法是同时学习英语和商务。

在这本《提高你的业务能力:就是这样的MBA 单词书》中,我们选出了120个最基本的商务英语关键词,在解释单词意思的基础上,就与此相关的商务知识进行了解读。

一、翻译的局限性和凑词

打个比方,单词就类似于宏伟建筑物的砖瓦,只有扎扎实实地理解了一个个单词,才能构筑不可动摇的世界观。在商务领域要加强相互理解,必须切实烧好单词这块砖。

然而在实际工作中,经常出现同一个公司、同一个办公室的同事们,自认为讲的是同一个词,实际上各自想的是不同内容的情况。一旦交流上出现误解和障碍,误解进一步加深误解,鸿沟会变得越来越深。只一个词就有如此大的区别,如果词汇不同的话,误解将更深。商务全球化正在加速,正确理解在商务领域频繁使用的英语关键词越来越重要。

但遗憾的是,原则上来说,翻译是有局限性的。这是因为“世界的切割方法”因语言体系而异。比如在英语中没有“牛”这个词,只有“ox”(公牛)或者“cow”(母牛)或者“bull”(斗牛)。词汇的历史及其背后的文脉,以及和其他的词汇组合的时候,词汇的语感和词义范围也有微妙区别,英语和日语并非一一对应的关系。

有时候,尽管自以为正确地将外语进行了翻译,这反而妨碍了正确理解。比如被翻译为“管理”的词可能是“management”“control”“admin istration”中的任一个。一旦词汇被翻译成日语之后,如果不回到原书去对照,就不会明白原词是哪一个。

因此,学界普遍认为“用起来方便总比翻译蹩脚要好得多”,遇到外来词,不再翻译,直接使用。但是,因为没有翻译,导致人们不明白词汇意思就使用,这种情况也不少。另外,直接使用英语,英语单词本身具有的细腻含义和氛围也发生了变化。

为了在英语文化圈中进行交流,必须核对词汇的意思。因此,了解语言、词汇的灵魂十分重要。这里的“灵魂”是指语言词汇的真正含义,只有对词汇的真正含义达成共识,才能够进行交流。之所以这样说是因为交流“communication”这个词的灵魂就是共享、共识(common)。无障碍交流才能产生团队精神,才能发挥组织的力量,学习型组织的基础就是把想法用语言、词汇表达出来,从而进行交流。为了进行有意义的讨论,有必要对正在使用的词汇的意思进行核对,这就是核对词汇的含义。只有就词汇的含义、印象和外延达成共识,才能做到无障碍交流。

二、外语和两双眼睛

如上所述,核对单词的意思即便是在本国语言中也很困难,在内心深处理解外语更是一件困难的事情,我们与外国人生活在不同的国度,这也是没有办法的事情。虽说如此,我们和外国人不能互相骂对方是野蛮人,说的是鸟语,也不能拒绝相互理解,因为这样做毫无益处。在与外国人交流或是阅读外语时,也不能因一知半解而满足,那样的话会对外语的意思造成误解,加深沟通上的困难。

不知为什么,“naive”这个词在日语中用作褒义,如在自我介绍时,日本人会说“我这人比较naive(单纯)”,但最好不要这样说。“你这人可真naive(单纯)”更是犯忌讳的话。这是因为“naive”这个词的意思是“单纯的傻瓜”。

在日常生活中,经历上述语言表达、词汇运用的失败,不断努力改进,在某一个瞬间你会发现视野一下子开阔了。更准确地说,不仅视野开阔了,而且发现自己所处的空间都变换了。

我们每天用左眼和右眼以略微不同的角度看待同一个东西,这样一来我们就能够感知事物的深度,能够立体地看东西。同样的现象也出现在语言、词汇上。比起用单种语言理解某个词的人,用多种语言理解同样一个词的人,更能感觉到这个词的深层含义,可以把这种现象称作词汇的3D效应。

如果真正理解了一个词的含义,就能够表达得很清楚。母语这个词在英语中是“mother tongue”,直译的话就是“母亲的舌头”。表达“语言”这个意思的英语“language”的词根就是拉丁语“lingua”,意思是“舌头”。要忠实于词根地翻译“bilingual”这个词的话,就是“两个舌头”,这可不是日语中的“二枚舌”(撒谎)的意思,而是“用两个舌头来表达”。

而今,讲两国语言乃至三国语言的人才不断涌现。比如来到日本的中国精英,很多都能讲中文、英文、日文。我们正在和这样的人才合作、竞争。

有多双眼睛和多个舌头是很重要的,但眼睛和舌头不能从别人那里借。为此,不要仅掌握了词汇表层的含义,就自以为理解了其含义,要用自己的脑子来梳理,这一点非常重要。

刚开始学习英语的时候,大家都制作过单词本吧。希望读者把本书当作专为忙于商务的人们制作的单词书的模板。各个单词的解说步骤如下:

首先,笔者讲解英语单词的词根,让读者领会这些单词的灵魂(④)。解说部分,以在商学院介绍的理论框架为中心阐释了笔者的见解(⑤)。在这一过程中,笔者尽可能以在商务第一线积累的经验为基础,从实务角度进行论述。笔者在对单词的解说中有说明性的内容,也有根据商务实务经验得到的内容,有对理论的阐释,也有随笔式的内容。不同的单词上面这些内容的混合方式、所占比例也有所不同。此外,笔者认为阐述词汇的具体使用方法是很重要的,因此在最后(⑥)一边举例,一边总结了该单词的各种用法(⑦)。

三、词根和衍生含义

在这本书中,笔者以词根开始解说,以词的具体例子结束。也就是考虑了词从哪里产生、如何发展的问题。

我们将事物的发祥地称作起源,是事物产生的场所、源头、原点、发端。起源在语言学中称作词根。根据词根来进行理解,与其说是原创的方法,不如说是正统的方法。

知道词汇产生的根源就是知道词汇思维的根源,理解其精华。之后,这个词是如何发展、演变成现在我们在使用的这个意思的?了解词汇的历史和故事,就可以理解词汇的精华了。乍一看词典中译词杂乱无章地排列着,但从支流到上游,最后找到水源地的话就会明白为什么发生了这样的变化。

比如我们来思考一下“起源”这个词本身的源头。词根“ori-”就是“爬”“开始”的意思,“orient”就是太阳升起的方向,也就是东方。因此,“orient”文明就是东方文明。“origin”就像太阳升起,涌出智慧,故事开始一样,是事物开始的场所,是源头和起点。“originality”不仅在科学、艺术上,在商业领域,也是最重要的价值。“original”从出发点上就很独特。“orientation”就是在一开始就定向。如果明白起点的话,从那里派生出来的词汇的意思就迎刃而解了,而且能够正确理解词汇的意思。

有关词根的学问叫作“etymology”词根学,这个词或许有点陌生。这个词由“ethos”(本质特性和精神)的“etymo”和意为语言的“logos”组合而成。词根就是“词汇的灵魂”的意思。

尽管如此,仅仅关注、拘泥于词根是跟不上商务节奏的,只有使用才有意义。能够在各种各样的现实场合使用词汇,才是最重要的。

和什么样的词汇组合?在什么样的文章中使用?这需要一个一个来进行解释,于是就有了用法栏列举的一个个具体例子。而在正文的解说中,笔者将努力采用实务性案例和在教室中的会话。

四、做到真正理解

笔者之所以强调词根和派生的用法,是希望既然要理解某个词的意思,最好彻底理解,不要一知半解。也就是说,不要仅限于在头脑表层理解其含义,而要把词汇的理解渗透到自己的五脏六腑。

要是理解了词汇的深层含义的话,就会情不自禁地拍膝会意,在英语中叫:“Aha!”在这种情况下,会分泌出某种脑内物质,心情也会变好,心情更愉快的话,就进一步想加深理解。这个过程不断重复,就会掌握熟练。

笔者认为“understand”这个词的含义就是“接近全身心的理解”。这是因为“understand”是由“under+stand”组成,意思是“站在下面或者近处”,不是视线很高的分析式思考,而是将身体重心下移,用整个身体来理解,这是一种很认真的态度。

Do you understand?那么,我们现在开始学习从A打头的词汇到Z打头的词汇。 p54bDnPf2Kmp6dCj4XDqi4c8wTVwp3aPSzEx41jaNhTHomtHt5ayXesgLZYfq44U

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×