薪酬、补偿、代价
“Pendere”是拉丁语,意思是“悬挂、下垂”,词根“pend”也是“下垂”的意思。吊坠是“pendulum”,挂在脖子上就是“pendant”(项链上的垂饰)。古代的秤是将东西吊起来称重量,“pendere”也有称重、衡量的意思。从“pendere”派生出的“pensare”的意思是衡量或者称重后支付,“compensate”的意思是为了趋同而取得平衡。
工资、薪金、薪酬、奖金等词汇是针对劳动支付的报酬,这些词的使用方法和含义有微妙的差异。在英语中也有各种各样的词来表示针对劳动支付的报酬。可以说有很多词来表示针对劳动支付的报酬这一点本身就说明在人生中报酬是多么的重要。这也是理所当然的。因为薪酬、报酬与人们的生活密切相关。
日本有一种鱼叫出世鱼,它的名称在成长过程中不断发生变化。人的情况与此相似,因为地位、状况不同领到的钱的名称也有所不同。
针对“劳动”的报酬就是在马克思主义等经济学中使用的“wage”这个词。比“wage”意思更广,表示“支付”的是“pay”。在赌博中的获利叫作“pay off”,投资回报就是“pay back”。因此,“pay”的含义就是“回报”。发工资的日子就是“pay day”,工资明细就是“pay slip”,支付工资就是“pay roll”,这些都是与工资有关的术语,但是都缺乏沉甸甸的感觉。
“Salary”这个词的意思是不变动的固定工资。众所周知,“salary”这个词本来和食盐有关,这是因为古代罗马支付工资给士兵,是为了让士兵们买盐。在日本,“salaryman”是日式英语词汇,这个说法在日语中已经固定下来。这个词本来的意思是“不是临时工,而是工作稳定,拿固定工资”,这个词让人觉得有地位、有面子。
而“compensation”是个中立性的词汇,包含了上述各种意思,泛指一般报酬,它本来的意思是在秤上称重,确定针对劳动支付多少工资。
“Wage”“pay”“compensation”这些词的意思是“报酬”。而“reward”的意思则是奖赏、褒奖,支付对象不是针对工作的时间而是功绩。因此,“reward”和上述几个词的支付根据是不同的。如果贡献大的话,得到的金额相应比较大。因此,“reward”如果按每小时计算的话,有时候可能会是天文数字。但是,本来“reward”就不是按时间计算报酬的,这么多的金额也是可以理解的。
“Reward”里面包括金钱以外的东西。首先,认知、认可的是功绩、努力和善行,将这些因素具体体现出来的就是奖章。其次,以奖章为根据,进行相应的晋升、提拔。“Reward”实际上就是认知的问题。对受奖者来说,领取的金额固然重要,此外颁奖者还要加上“你太棒了!”这一句表扬的话,效果会更好。也就是说“金钱再加上若干的精神鼓励”。
“Award”是“reward”的同义词,“award”是经过严格筛选才决定授予的,就是“奖赏”。“Award”接近于针对功绩和胜利给予的报酬。说到底,“award”主要是以奖章、盾、奖状等名誉的形式出现的,还附带着奖金或奖品而已,就是这样一种关系。也就是说,是“名誉加若干的东西”。
奖赏属于象征性的东西,而酬谢金出现零头则被认为是失礼的。参加婚礼随份子时也不要出现零头,得是整数。这二者的做法是类似的。因此,奖赏、奖金的金额多是整数。为了凑整数,会发生多给一些、少给一些的情况,金额经常有所不同。实际上,有时好不容易凑了个整数,但是因为扣所得税,又会出现零头。