职业、实业、营业、企业、关系客户
“Business”的词根是拉丁语“bisig”,意思是“担心的事情、顾虑、忙碌”。一直被某件事情缠身,这是忙碌的原因,“busy”加上将形容词等变为名词的后缀词“-ness”,转化成“工作”的意思。现在,“business”的意思进一步延伸,用于各种各样的意思。有同样含义的是“occupation”,“business”是一种心被占有的状态。
“Business”既有职业、实业、营业、企业的意思,也有一直忙碌并牵挂的事情的意思,也有总是操心、花费很多时间的事情的意思。也就是说,作为个人而言,在战略上进行资源的重点分配的对象就是“business”(参照“allocation”一项)。
表示“职业”这个意思也能用“occupation”这个词,在文件的职业栏中有这个词。“Occupy”的意思是“占有”,因此在“占有”上,“business”和“occupy”是类似的。笔者认为这两个词的区别如下。
1.“Business”是指在主观上占有“心”“心思”“时间”,而“occupation”是指在客观上占有时间。
2.“Business”是指值得珍惜、重视的事情、东西,包括价值观。与此相比,“occupation”是指客观上被比较清晰的事情占有时间,指的是一天中使用大部分时间这个事实,而讲的不是对自己来说是否重要等有价值的事情。
“It is none of your business”的意思是“这是你该知道的事情吗”“这不关你的事”。这句话比较生硬,给人带来不快感。同样,“Mind your business”,意思是“你管好你自己的事情吧”“不用管我”。这是一句在吵架时常用的话。
“What is your business here?”意思是“你来这里做什么?”只不过表示问对方来这里的目的而已。如果被人问起“What is your business?”就很难回答,如同被人问起“What are you?”(你是做什么的?)一样,也很难回答。对这一问题最感到困惑的是公司职员。如果回答“我是工薪阶层”,就答非所问。因为这只是说“我是每个月领固定工资的受雇佣者”。对这个问题的一个回答方法是“我是某公司的员工”,但是这只是回答了你所属的工作单位,而没有回答“你是什么?你是做什么的?”这个问题,只是含糊其词而已。对“What are you?”这个问题的答案应该还有别的。笔者认为你一直寻找的这个问题的答案就是“business”“career”。
“Business”可以被翻译为职业、实业、营业、企业等,这几个汉语词汇的共性是“业”字。“业”这个字根据上下文有上述四种意思,可以说这四种意思合起来就是“business”。
“业”在日语中如果读“gyou”,意思就是职业,也就是在法律上所说的“以……为职业”的意思,用“以……为业”这种表达方式。比如“family business”就是“家业”。
“业”在日语中如果读“gou”,就是佛教术语,是行为的意思。“自业自得”意思是自己行为的结果由自己来承担,自作自受。虽然在深度上和佛教的意思有所不同,“business”中也有“自我责任”一词。在佛教中的“三业”就是指行为中的“身业”、营业中的“口业”、意志中的“意业”。如果将佛教中的这些概念和本书的概念进行对照的话,可以发现这些概念都意味深长。
“业”这个字也可以训读为“waza”,其意思是付出辛苦才能成就的事情。日语中还有“修业”这一说法,意思是搞学问、学习技艺。其结果就是“业绩”。
“Business”是多义词,可以理解为职业、自我责任,也是一个与技术、业绩相关的词汇。