购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

秋夜独坐

王维

独坐悲双鬓,空堂欲二更。

雨中山果落,灯下草虫鸣。

白发终难变,黄金不可成。

欲知除老病,唯有学无生。

Sitting Alone on an Autumn Night

Wang Wei

Sitting alone,I grieve over my hair white;

In empty room it approaches midnight.

When it rains in the hill,I hear fruit fall;

By lamplight crickets chirp in my hall.

I cannot blacken my white hair while old,

Nor can I turn a metal into gold.

If you want to get rid of ills of old age,

You can only learn from the Buddhist sage.

一个人坐在秋夜里,也坐在无边的黑暗和寂静里。快要二更天了,在空空荡荡的厅堂,突然为日渐花白的双鬓和人生如浮云而伤感不已。

雨下着,灯点着。透过雨声,仍然能听见山上的果子砰然落地的动静。守在灯下,依旧会听见草丛中的虫子清亮的鸣叫声。

无知的草木昆虫,无奈的人生。白发终究难以变回青丝,长生的丹药也不可能炼成。

想要知道怎样无惧生老病死,怎样看破得失悲喜,也许只有去学习佛法,从佛家“无生”的境界里慢慢修行了。

此诗为唐代诗人王维所作。他中年学佛,诗多禅意。此诗写出了一个思想觉悟即禅悟的过程。艺术表现上真切细微,传神入化。 TC19kUrOyC7zY7xkBlkHH1Ek7hcHRDZPzLHjqqVaImsWIIPJbAqF13wCH/bqFJcu

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×