相思似海深,旧事如天远。泪滴千千万万行,更使人、愁肠断。
要见无因见,拚了终难拚。若是前生未有缘,待重结、来生愿。
My love is deep as the sea high;
The past is far away as the sky.
The thousand streams of tears I shed
Make me heart-broken and half dead.
If I cannot see you again,
Why don’t we cut to kill my pain?
If we are fated not to be man and wife,
Let us be married in another life!
自与你离别之后,痛苦的相思便如沧海一样深而无际,让我备受煎熬。昔日的欢好,那点点滴滴的忆念,到如今,就像辽阔的天幕一样,距离我有千里万里之遥,再也无法触及。为你,我流尽了千行万行的泪水,却又无一例外地,愁断了肠,痛断了肝。
想要与你相见,却又找不到相见的理由;想要结束这段感情,却又始终舍弃不了。你我若是前生没有缘分,那么就等待来生,再结为举案齐眉、白首偕老的夫妻吧!
南宋名妓乐婉,与施酒监情投意合。施酒监在京任职期满,即将调往他处,却无力给乐婉赎身。施酒监临行前写了一阕《卜算子》词送给乐婉:“相逢情便深,恨不相逢早。识尽千千万万人,终不如伊好。别尔登长道,转觉添烦恼。楼外朱楼独倚阑,满目围芳草。”乐婉读了这阕词后心如刀绞,便强忍住悲痛,提笔写下了这阕《卜算子·答施》,以示与情人诀别。
乐婉(生卒年不详),宋代杭州名妓,为
施酒监所悦。施酒监曾有词相赠别,乐婉和之,即今传世的《卜算子·答施》,收录于《花草粹编》卷二,引自南宋杨湜《古今词话》(已佚)。