购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

虞美人·用李后主韵二首(其一)

刘辰翁

梅梢腊尽春归了,毕竟春寒少。乱山残烛雪和风,犹胜阴山北海窖群中。

年光老去才情在,唯有华风改。醉中幸自不曾愁,谁唱春花秋叶泪偷流。

The Beautiful Lady Yu(Ⅰ)In the Same Rhyme Scheme as Li Yu’s

Liu Chenweng

Spring comes back when mume flowers end their winter song,

The cold won’t linger long.

The snow,wind,rugged hills by candlelight I see

Are better than Northern Mountain and Southern Sea.

I grow old but still bright when years pass by,

Only my spirit not as high.

By luck I feel no sorrow in my drunken hours.

Why shed tears on singing of autumn leaves and spring flowers?

腊月已尽,春天又在梅花的枝梢间悄然归来。尽管此时的天气乍暖还寒,但比起凛冽的寒冬,却是温暖了许多。

盼春来,可当春天真正来临的时候,却又裹挟着无尽的惆怅与落寞。屋外依旧风雪交加,那皑皑的白雪,已将远处乱石穿空的山林,点缀成了一个粉雕玉琢而又荒芜苍茫的世界;屋子里更是凄清冷寂得让人难以想象,除了一支将要燃尽的蜡烛和晦暗不明的烛光外,空空的室内,只余下一声不尽的叹息。

即便隐居在无人问津的深山之中,遭受风雨摧残,而今的境遇,也要好过当年被匈奴拘禁,幽囚于大窖、牧羊于北海之畔的苏武,又有什么可委屈、可怅叹的呢?至少,我还是拥有了一个容身之所,比起当年亡命天涯、居无定所的经历,那可真是强了许多。

岁月荏苒,年华渐老,唯一值得庆幸的就是,我的才情还在,我的笔锋也尚未跟着老去。早年豪放磊落、浮华瑰丽的词风,在经历了世事的转变、时光的沉淀后,也渐渐发生了变化,字里行间,无不倾泻着深沉的亡国之悲。

国破山河碎,可我依旧不改初衷,心里念念不忘的,依旧是我的大宋我的故国。总以为,心头的苦闷,会在一场大醉中,找到一个可以安放它们的空间,而那些不断升腾的愁绪,也会在喝得酩酊大醉后,自动消失得无影又无踪。可谁能料到,就在我期盼一醉解千愁之际,冷不防,却又听到有人唱起了李后主那句沾染了无尽惆怅的“春花秋月何时了”呢?

怕惹愁绪,想要远远地避开它,可终究还是没能如愿以偿地逃过这一“劫”。遥想当年,我热爱的大宋是那么繁华,那么富庶,而现在,一切都已成了过眼云烟,又怎能不让我对着凄风冷雪潸然垂泪?

这阕词,在形式上,步李后主《虞美人》原韵,内容上,更抒发了国破山河碎的悲愤。笔姿跳宕而又浑化无痕,写意性非常强,字里行间颇得后主词之神韵。 TQPHNt6BNhxbgJZPcvJSRJphaAX8dC1D90vh+SOqGNr6HjViB4xRyuZgBIfNxL/r

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×