购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

宝鼎现·春月

刘辰翁

红妆春骑。踏月影、竿旗穿市。望不尽、楼台歌舞,习习香尘莲步底。箫声断、约彩鸾归去,未怕金吾呵醉。甚 niǎn 路、喧 tián 且止。听得念奴歌起。

父老犹记宣和事。抱铜仙、清泪如水。还转盼、沙河多丽。 huàng 漾明光连 第。

帘影动、散红光成绮。月浸葡萄十里。看往来、神仙才子,肯把菱花扑碎。

肠断竹马儿童,空见说、三千乐指。等多时春不归来,到春时欲睡。又说向、灯前拥髻。暗滴 jiāo 珠坠。便当日、亲见霓裳,天上人间梦里。

The Precious Tripod Spring Moon

Liu Chenweng

On vernal ride in dresses bright,

Men trod in the moonlight,

With colored banners casting shadows on the fair.

Lo!Singing bowers here and dancing terrace there,

And gust on gust

Of fragrant dust

Rising form neath the lotus feet.

When flutes ceased their songs sweet,

The lovers went away with phoenix bells ringing.

They need not fear the watchmen’s blame for being drunk.

Why was imperial road in silence sunk?

It was because the famous songstress was singing.

Old folks remember the crowned kings in tears

Left the northern capital for the frontiers.

But if they turned their eyes,

They’d see the Sandy River Pool

So beautiful,

On ripples green

The shadows of mansions fall and rise.

When shadows moved upon the screen,

Into brocade were woven colors bright.

For miles the waves looked like green grapes steeped in moonlight.

The talents coming to and fro would fear to break

The mirror of West Lake.

The children riding hobby horse have heard in vain:

None of three thousand musical fingers remain.

We wait long for spring which comes not till we’re to sleep.

Like the unhappy lady in sad plight,

Holding her chignon by lamplight

And shedding pearly tears, I’d weep.

Even if I witnessed the Dance of Rainbow Cloak,

The earthly paradise would melt like dream or smoke.

春日里,街上到处都是骑着马盛装出游的女子。到了晚上,达官贵人们也出来与民同欢,出巡的高竿上彩旗如林,他们踏着婆娑的月影从容而行,默默穿梭在这热闹繁华的街市上。

迤逦的歌台舞榭,一眼望不到尽头。台上的艺人们在卖力地进行着各种精彩的表演;台下则是人头攒动、摩肩接踵的观众,美人过处,就连她们鞋底踩过的尘土也变得香气盈盈。

在这良宵美景中,总有钟情的男儿与怀春的少女不期而遇,箫声断处,又听到多情的少年声声呼唤着他心仪的彩鸾,要约她一起归去,一点也不害怕被执金吾呵斥。正热闹喧哗之际,那皇家车骑行经的辇路上,突地变得鸦雀无声,一下子就安静了下来,原本以为是皇帝的车驾驶过来了,蓦然回首,才发现是歌女念奴的歌声把大家的注意力都吸引了过去。

父老们都还记得宋徽宗宣和年间的繁华旧事,北宋沦亡了,他们只能抱着故国的金铜仙人痛哭涕零,如流水般洒落下清冷的泪滴。宋室南渡后,元夕的富丽堂皇虽不能与先前相比,但好在也有百年的承平时光,行在临安的花灯之夜,仍然不失往日的光鲜亮丽。

沙河塘绮丽多姿,烛影倒映在河面上,波光潋滟处,则是岸边连绵不断的宅邸。帘影忽而凝定,又忽而散开化成一片彩锦,煞是可爱有趣。月色浸润着西湖的十里深碧,看那些往来游春的神仙般的才子,谁肯将菱花镜打碎,忍心与亲人分离?

令人感到断肠的是,那些骑着竹马嬉戏的小儿女,空自听说大宋宫廷的教坊乐队拥有三百名乐工,却从来都无缘在元夕见到那般鼓乐齐奏的盛况。久久地守候着春天的归来,却总是等不见它归来的身影,待等到春天真正归来的时候,人们又都已昏昏欲睡,生生错过了它的归期。

又在灯前独自捧着发髻,自言自语地诉说着往日的哀凄,我暗暗坠下珍珠般的泪滴,不胜其悲。叹,即便当时亲眼看见《霓裳羽衣曲》的盛况,又能如何?还不是春梦易醒,天上人间永相隔,唯余绵延不断的怅恨而已!

据清初沈辰垣等编撰的《历代诗余》记载,这阕词应作于元成宗大德元年(1297年)。在宋亡近二十年后的元宵之夜,刘辰翁感慨今昔,提笔写下了这阕《宝鼎现》,以寄托亡国哀思。 Nuuy6oHxAndp1QJKJFBPKsapn6+htRsf3vc2bVGt42aUI79xxPd1hQe7XMKwDkkW

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×