购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

齐风·著

俟我于著乎而,充耳以素乎而,尚之以琼华乎而。俟我于庭乎而,充耳以青乎而,尚之以琼莹乎而。

俟我于堂乎而,充耳以黄乎而,尚之以琼英乎而。

The Bridegroom

He waits for me between the door and screen,

His crown adorned with ribbons green

Ended with gems of beautiful sheen.

He waits for me in the court with delight,

His crown adorned with ribbons white

Ended with gems and rubies bright.

He waits for me in inner hall,

His crown adorned with yellow ribbons all

Ended with gems like golden ball.

他等候我,在大门和屏风之间。

白色丝线系瑱玉,挂在冠之两边,还有赤玉雕花,镶嵌在帽檐。

他等候我,在我家的内院。

青色丝线系瑱玉,挂在冠之两边,还有赤玉雕花,镶嵌在帽檐。

他等候我,在我家的厅堂。

黄色丝线系瑱玉,挂在冠之两边。还有赤玉雕花,镶嵌在帽檐。

这首诗写的是新娘等待新郎迎娶的场景,新郎身着盛装,步步行来。所谓充耳,是古人用丝线系上名为“瑱”的玉石,挂在帽子两边。新郎充耳上的丝线忽而白,忽而青,忽而黄,这不重要,就像诗里把美女忽而唤作孟姜,忽而唤作孟弋一样,我们只要知道,它是新娘眼中最美的颜色。 UGdOSOJG4MeThGXK1PrK4wfCQohbcrvAp6LfTbzN0mI4cCK7KI401JkTAF3SRoes

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×