彼黍离离,彼稷之苗。行迈靡靡,中心摇摇。知我者,谓我心忧;不知我者,谓我何求。悠悠苍天,此何人哉?
彼黍离离,彼稷之穗。行迈靡靡,中心如醉。知我者,谓我心忧;不知我者,谓我何求。悠悠苍天,此何人哉?
彼黍离离,彼稷之实。行迈靡靡,中心如噎。知我者,谓我心忧;不知我者,谓我何求。悠悠苍天,此何人哉?
The millet drops its head;
The sorghum is in sprout.
Slowly I trudge and tread;
My heart is tossed about.
Those who know me will say
My heart is sad and bleak;
Those who don’t know me may
Ask me for what I seek.
O boundless azure sky,
Who’s ruined the land and why?
The millet drops its head;
The sorghum in the ear.
Slowly I trudge and tread;
My heart seems drunk and drear
Those who know me will say
My heart is sad and bleak;
Those who don’t know me may
Ask me for what I seek.
O boundless azure sky,
Who’s ruined the land and why?
The millet drops its head;
The sorghum is in grain.
Slowly I trudge and tread;
My heart seems choked with pain.
Those who know me will say
My heart is sad and bleak;
Those who don’t know me may
Ask me for what I seek.
O boundless azure sky,
Who’s ruined the land and why?
黍子成行,高粱抽条。
慢慢走在路上,心事飘摇。
懂我的人,知道我心忧。
不懂我的人,问我还有何求。
悠悠苍天,这是怎样的人生?
黍子成行,高粱结穗。
慢慢走在路上,心中如醉。
懂我的人,知道我心忧。
不懂我的人,问我还有何求。
悠悠苍天,这是怎样的人生?
黍子成行,高粱正在结实。
慢慢走在路上,无法呼吸。
懂我的人,知道我心忧。
不懂我的人,问我还有何求。
悠悠苍天,这是怎样的人生?
不被懂得,是人的宿命。《红楼梦》里贾探春说:“外头看着我们不知千金万金小姐,何等快乐,殊不知我们这里说不出来的烦难,更利害。”
除了现实的煎熬,还有诗与远方的诱惑,就像《立春》里的王彩玲,内心始终处于动荡之中。但她的不甘都被视为瞎折腾,无人理解她为什么不甘心岁月静好。