购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

魏风·陟岵

陟彼 兮,瞻望父兮。父曰:嗟!予子行役,夙夜无已。上慎 zhān 哉,犹来!无止!

陟彼 兮,瞻望母兮。母曰:嗟!予季行役,夙夜无寐。上慎旃哉,犹来!无弃!

陟彼冈兮,瞻望兄兮。兄曰:嗟!予弟行役,夙夜必偕。上慎旃哉,犹来!无死!

A Homesick Soldier

I climb the hill covered with grass

And look towards where my parents stay.

My father would say,“Alas!

My son’s on service far away;

He cannot rest night and day.

O may he take good care

To come back and not remain there!”

I climb the hill devoid of grass

And look towards where my parents stay.

My mother would say,“Alas!

My youngest son’s on service far away;

He cannot sleep well night and day.

O may he take good care

To come back and not be captive there!”

I climb the hilltop green with grass

And look towards where my brothers stay.

My eldest brother would say,

“Alas!My youngest brother is on service far away;

He stays with comrades night and day.

O may he take good care

To come back and not be killed there!”

我登高坡,遥望家中老父。

好像听见他在说:

“唉,吾儿在外服役,白天黑夜不得消停,望他当心自己,依旧归来,不要停下脚步。”

我登高坡,遥望家中母亲。

好像听见她在说:

“唉,小儿在外服役,白天黑夜,无法入睡。愿他当心自己,依旧归来,不会弃尸战场。”

我登高冈,遥望家中兄长。

好像听见他在说:

“唉,我弟在外服役,白天黑夜和同伴在一起。愿他当心自己,依旧归来,不会死在外乡。”

诗中人戍边在外,辗转迁徙,乡关万里,无法归来。他思念里生出幻觉,想象亲人们都在惦记他,有很多话要叮嘱他,并殷殷期待他归来,让他能将接下来的苦旅支撑下去。 LumkFWFTwz3zw8l/Iin8znHlejIO+303L8Lgggvm1HX7lHUcllp/EiD5zESjP+Ov

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×