建构中国译学话语是我国过去20年的核心课题之一。在我国,现代翻译学的建立过程既有传承和发扬传统译论的一面,而更多的是像其他学科一样,又有引进、消化、融合、创新的一面。“一部中国近现代学术发展史,本质上就是中国学术话语与西方学术话语不断碰撞和融合的历史,就是中国人力图通过学习西方学术话语体系来改造中国传统学术话语,以求实现传统中国学术现代转型的历史。”(徐国利2011:94)中国译学话语是一套与时代背景、文化基因、价值观念等要素密切关联的符号系统和叙事结构,其产生恰逢当代世界风云变幻、百年未遇之大变局。
纵观当代国际翻译学科的发展,各国的翻译研究或进或退,或上或下,此起彼伏:有的后来居上,擢升前位;有的步履维艰,落在后面;也有的创新不断,一路领先。21世纪以来,我国学者的文化自觉和学术自信加强,建设译学话语的呼声日隆,学界以中国的现实和立场为出发点,积极寻求与西方对话,主要表现是在国际期刊上的发文量骤增,近年已超越西班牙,名列第一。现将有关数据及国内外概况综述如下。