购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

2.1 基本概念

话语是“语言运用的各种实例,即语言交际过程中所说的话”(王宗炎1988:107),是人们在写作和言说中所遵循的表达规则。话语植根于民族文化与历史之中,受它们的濡染,负载着它们的积淀,是不那么透明的;它有语境性和主体性,包含了主体的价值观、目的性与情感性,是活生生的、具体的、形象的。话语是表现形式,其内容是知识和文化,核心是价值观。一门学科的话语是承载、表述和交流其知识、思想、价值、理论等的载体和媒介,是有特定思想指向和价值取向的语言系统。

话语体系指“某一学术、专业领域所使用的话语,具有特定的词汇语法特征、结构形式、专业术语以及写作规范等”(黑玉琴2013:12)。话语体系是以语言文字形式对相关概念、观点、信念和经验所组成的思想体系的系统表达,在学术研究中兼具记录性、表达性和塑造性功能。译学话语体系是指在翻译研究中经常使用、逐步积累,并经归纳整理,具有专业性、稳定性和条理性的话语,是译学体系(知识体系)与话语体系的融合,翻译学术是内涵,话语是表达,二者融为一体。

译学话语就是翻译学术交流过程中所说的话,包括从翻译实践中产生的经验、心得、翻译思想,或通过科学方法,或借助相关理论对翻译假说加以验证,最终形成的翻译理论。译学话语用来讨论翻译问题,以译学范畴、概念、术语为核心要素。译学话语的概念、范畴和命题要经过严密的学术论证,需具备学理的完整性和逻辑的自洽性才能获得认同。 l7eG89vLqht1C3yPf7kLRS+ped+vKm3HCVCWlp5iYEZG/UUwZj1nfVnjW8+WhpEN

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×