少年时代,由于系特殊的动乱时期,所以笔者的小学五、六年级和初中两年都是在读读停停中度过。只好“窃”学校封在图书馆中的所谓“禁书”来看了。那时的读书,基本是“好读书,不求甚解”,谈不到什么基础。
记忆中对一个叫作“令人发(fà)指”的成语中的“发”字,很长一段时间都望文生义地理解为气愤得“用手去指”。后来不知是什么时候才搞清楚,“令人发指”是“形容使人愤慨到了极点”的意思,且其中的“发指”,是指愤怒得头发都竖起来,甚至将帽子顶起来了的意思。还有一个成语是“怒发冲冠”,就是头发顶起了帽子。
现在明白,这个简化字的“发”还须认真分辨,它是将头发的“髪”(fà)和发射的“發”(fā)两个繁体字一并简化成了一个字。比如“百发百中/弹不虚发”中的“发”都是“发射”的意思;至于“发工资/发信息/发电/发热/发情/发财/发家/发面/发海参/发臭/发绿/发怒/发脾气”等等,都是从具体的“发射”逐步引申而抽象化的。
只有“理发/美发/毛发”这一类词语中的“发”才是“头发”的意思。
简化的原因是“髪”(14画)和“發”(12画)的笔画都太多,孩子们写起来太麻烦,于是便根据两个“发”的草书轮廓,直接将其简化并合二为一成为如今只有5画的“发”了。