当人们看到群山巍峨、连绵不断之际,就难免不想到“层峦叠zhàng”这个成语。但究竟该用哪个“障/嶂”呢?有时也会犯迷糊。
为了少犯糊涂,便对“障/嶂”二字稍加考究。
“嶂/障”二字,都是左形右声的形声字,其表义形旁都是“山”(“ ”是“阜”的变形,也是“山”),其声旁都是“章”,因此,二字音同义近。
二字的区别在于:“嶂”,形如屏障的险峰。“障”,义为“阻隔/遮蔽”,如“障碍/屏障/障蔽/障眼”等。在古文里,“障”还有“防范/防止/堤防”等义。
“障”,虽然以“ ”(“阜”,土山)为表义形旁,但没有“山/峰”的义项,因此,当我们用形容山峰多而险峻时,不可写作“层峦叠障”。
简言之,山峰多而险峻是“嶂”;以比喻的手法,指出像屏障一样起“遮蔽/阻隔”作用的山或其他物体是“障”。