购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

1.郑伯 1 克段于鄢
《左传》

导读

《左传》,原名为《左氏春秋》,相传为春秋时期左丘明所著。全书起自鲁隐公元年(前722年),讫于鲁哀公二十七年(前468年),以《春秋》为本,通过记述春秋时期的具体史实来说明《春秋》的纲目,所以被称为《左氏春秋》或《春秋左氏传》。《左传》一直以来被视作先秦散文著作的代表,与《公羊传》《谷梁传》合称“春秋三传”。

本文描述了郑庄公同其胞弟共叔段之间为了争夺君权而进行的争斗,在王位面前,骨肉至亲成为殊死仇敌。文章中人物形象和心理描摹栩栩如生,大家可以看到武姜的溺爱、郑伯的虚伪、共叔的妄为、祭仲的忠恳。情节丰富曲折,其间既有勾心斗角,亦有人情世故,是一篇极富文学色彩的历史散文。

初,郑武公 2 娶于申 3 ,曰武姜。生庄公及共叔段 4 。庄公寤生 5 ,惊姜氏,故名曰“寤生”,遂恶之。爱共叔段,欲立之。亟 6 请于武公,公弗许。及庄公即位,为之请制 7 。公曰:“制,岩邑 8 也,虢叔 9 死焉。他邑唯命。”请京 10 ,使居之,谓之京城大 11 叔。

〔注释〕

1 郑伯:周宣王二十二年(前806年),周宣王之弟姬友被封国于首都镐京附近,国号为郑。此处的郑伯为郑庄公。春秋时爵位分为公、侯、伯、子、男五等,郑庄公的爵位属伯爵,故称“郑伯”。 2 郑武公:(?―前744年),姬姓,名掘突,周厉王姬胡之孙,郑桓公姬友之子,周宣王姬静之侄。郑国第二任国君。 3 申:姜姓国,国都在今河南南阳。 4 共叔段:段出奔共,故曰“共叔”。 5 寤生:逆生。谓产儿足先出。 6 亟[qì]:屡次。 7 制:地名,又名虎牢,原在虢国境内。这句话的意思是姜氏请求把“制地”作为共叔段的封邑。 8 岩邑:险要的城邑。 9 虢叔:东虢的国君,虢分为东西两国,都是姬姓。 10 京:郑国地名。 11 大:同“太”。

祭仲 1 曰:“都城过百雉 2 ,国之害也。先王之制:大都不过参 3 国之一,中五之一,小九之一。今京不度 4 ,非制也。君将不堪 5 。”公曰:“姜氏欲之,焉 6 7 害?”对曰:“姜氏何厌之有 8 ?不如早为之所,无使滋蔓 9 。蔓,难图也。蔓草犹不可除,况君之宠弟乎?”公曰:“多行不义必自毙。子姑待之。”

既而大叔命西鄙 10 、北鄙贰 11 于己。公子吕 12 曰:“国不堪 13 贰,君将若之何?欲与大叔,臣请事之;若弗与,则请除之。无生民心。”公曰:“无庸,将自及。”大叔又收贰以为己邑,至于廪延 14 。子封曰:“可矣。厚 15 将得众。”公曰:“不义不昵 16 ,厚将崩。”

大叔完聚 17 ,缮甲兵,具卒乘,将袭郑。夫人将启 18 之。公闻其期,曰:“可矣!”命子封帅车二百乘以伐京。京叛大叔段,段入于鄢 19 ,公伐诸鄢。五月辛丑,大叔出奔共 20

21 曰:“郑伯克段于鄢。”段不弟,故不言弟。如二君,故曰“克”。称“郑伯”,讥失教也,谓之郑志 22 。不言出奔,难之也。

遂置姜氏于城颍 23 ,而誓之曰:“不及黄泉 24 ,无相见也!”

〔注释〕

1 祭[zhài]仲:郑国大夫。 2 雉[zhì]:量词。一雉之墙,长三丈、高一丈。 3 参:通“三”。 4 不度:不合法度。 5 不堪:不能忍受。 6 焉:疑问代词,哪里。 7 辟:同“避”。 8 何厌之有:倒装句,即“有何厌”。厌,满足。 9 滋蔓:滋长蔓延。以草喻共叔段的威势增大。 10 鄙:边邑。 11 贰:两属。 12 公子吕:字子封,郑国大夫。 13 堪:忍受。 14 廪延:郑邑名。 15 厚:谓土地广大。 16 不义不昵[nì]:指共叔段不义于君,不亲于兄。昵,亲近。 17 完聚:修葺城郭,聚集百姓。 18 启:开,此处指打开城门作内应。 19 鄢:郑地名。 20 共:古国名,在今河南辉县。 21 书:指《春秋》原文。 22 郑志:指郑庄公的本心,说他蓄意放纵其弟,诱导这件事的发展。志,心意。 23 城颍:郑地名。 24 黄泉:地下的泉水。连同下句指不死不相见。

既而悔之。颍考叔 1 为颍谷 2 封人 3 ,闻之,有献于公。公赐之食,食舍 4 肉。公问之,对曰:“小人有母,皆尝小人之食矣,未尝君之羹 5 ,请以遗 6 之。”公曰:“尔有母遗,繄 7 我独无!”颍考叔曰:“敢问何谓也?”公语之故,且告之悔。对曰:“君何患焉?若阙 8 地及泉,隧而相见,其谁曰不然?”公从之。公入而赋:“大隧之中,其乐也融融 9 !”姜出而赋:“大隧之外,其乐也泄泄 10 !”遂为母子如初。

君子曰 11 :“颍考叔,纯孝也。爱其母,施 12 及庄公。《诗》曰:‘孝子不匮 13 ,永锡 14 尔类。’其是之谓乎!”

〔注释〕

1 颍考叔:郑国大夫。 2 颍谷:郑国的边邑。 3 封人:管理疆界的官员。 4 舍:放下。 5 羹:带汁的肉或菜。这里指肉食。 6 遗[wèi]:给,送。 7 繄:语助词。 8 阙:通“掘”,挖掘。 9 融融:和乐的样子。 10 泄泄[yì yì]:快乐舒畅的样子。 11 君子曰:《左传》作者发表评论往往用“君子曰”领起。 12 施[yì]:延伸,扩展。 13 匮:穷尽。 14 锡:赐予,给予。这里是影响的意思。

〔译文〕

当初,郑武公从申国娶来妻子,叫作武姜。生了庄公和共叔段两个儿子。庄公出生时难产,姜氏受了惊吓,因此取名叫“寤生”,(而姜氏)也就不喜欢这个儿子。姜氏喜爱共叔段,想要立他做世子。屡次向武公请求,武公不同意。等到庄公即位后,姜氏为共叔段求取制地作为他的封地。庄公说:“制是很险要的地方,虢叔曾死在那里。别的地方就听从您的吩咐。”于是就讨封京地,庄公同意了,让他住在那里,段就被人们称为京城太叔。

祭仲说:“都市的城墙面积超过了一百雉,便是国家的祸害。先王的制度规定:大城不得超过国都的三分之一,中等城市不得超过五分之一,小城市不得超过九分之一。现在京邑的城墙超过规定,不符合先王的制度,您会受不了的。”庄公说:“姜氏要这样,又怎能避开祸害呢?”祭仲回答说:“姜氏哪里会满足?不如早做打算,不要使他的势力滋长蔓延。一旦蔓延开来,就难以对付了。蔓延的野草,尚且难以除掉,何况是您受宠的弟弟呢?”庄公说:“做多了不义的事情,一定会自取灭亡。你姑且等着吧。”

不久,太叔命令郑国西、北边区的城邑既听命于庄公也听命于自己。公子吕说:“国家不能容忍这种从属于两方的情况,您打算怎么办?如果要把君位让给太叔,那么我就请求去侍奉他;要是不让位给太叔,那就请您除掉他。不要使百姓产生别的想法。”庄公说:“不用除掉他!他会自己走向灭亡的。”太叔又把原本听命于两方的地方收归自己所有,实力扩展到了廪延。公子吕说:“可以采取行动了。他势力雄厚了,将会得到更多的人归附。”庄公说:“他对君主不义,对兄长不亲,势力大了,反而会垮台。”

太叔修治城郭,聚集百姓,修整盔甲武器,准备好兵马战车,打算偷袭郑国的国都。姜氏也准备打开城门接应他。庄公得知太叔袭郑的日期,便说:“可以出击了!”于是命令子封率领二百辆战车去征讨京城。京城的人背叛太叔,太叔逃跑到鄢地。庄公又追到鄢地去征讨他。五月辛丑日,太叔便逃到共国去了。

《春秋》写道:“郑伯克段于鄢。”因为共叔段没有遵守做弟弟的本分,所以不说他是庄公的弟弟。兄弟俩如同两个国君一样争斗,所以写作“克”。称庄公为“郑伯”,是讽刺他对弟弟有失教导,蓄意放纵幼弟,诱导了整件事的走向。不说太叔“出奔”,是难以下笔的缘故啊。

庄公把姜氏安置在城颍,并发誓说:“不到黄泉,不再见面。”不久又后悔了。颍考叔是在颍谷主管疆界的官员,听到这件事,去给庄公进献物品。庄公宴请他,他吃时把肉留着。庄公问他,他回答说:“我有母亲,我吃的东西她都尝过,只是从未尝过君主的肉食,请让我带回去送给她。”庄公说:“你有母亲可献食物,唉,我却没有啊!”颍考叔说:“敢问这说的是什么意思?”庄公说明了缘由,并且告诉他自己很后悔。颍考叔回答说:“您何必为这件事情忧虑呢?如果挖地见到了泉水,就在所挖的地道里相见,谁又能说您违背了誓言呢?”庄公听从了他的意见。庄公进入地道时赋诗说:“大隧里面,母子相见,多么和乐啊!”姜氏走出地道时赋诗说:“大隧外面,母子相见,精神多么畅快啊!”于是母子关系恢复如初。

君子说:“颍考叔的孝是真正纯正的孝心。爱他的母亲,又扩大影响到庄公。《诗经》上说:‘孝子的孝心无穷无尽,永远影响同类的人。’大概说的就是这种情况吧。” t6vhf8hxUOyiv7373VGICqD9z2lrLAvhkMm8JXDiaEWDXD/7nhgoFLyGfHUp+a5k

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×