购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

惠子 谓庄子曰:“魏王 贻我大瓠 之种,我树之成而实五石 ,以盛水浆,其坚不能自举也;剖之以为瓢,则瓠落无所容 。非不呺然 大也,吾为其无用而掊之。”

庄子曰:“夫子固拙於用大矣。宋人有善为不龟手 之药者,世世以洴澼絖 为事。客闻之,请买其方以百金 。聚族而谋曰:‘我世世为洴澼絖,不过数金;今一朝而鬻技百金,请与之。’客得之,以说 吴王。越有难 ,吴王使之将,冬与越人水战,大败越人,裂地而封之。能不龟手,一也;或以封,或不免於洴澼絖,则所用之异也。今子有五石之瓠,何不虑 以为大樽 而浮乎江湖,而忧其瓠落无所容?则夫子犹有蓬之心 也夫!”

【注释】

① 惠子:姓惠名施,宋人,做过梁惠王宰相,是庄子的好友。他认为万物流变无常,因此一个东西不可能有相当固定的时候;他说:“日方中方睨,物方生方死。”他认为任何东西的性质都是相对的,因此事物之间,也就没有绝对的区别;他说:“天和地一样低,山和湖一样平。”(“天与地卑,山与泽平。”)他用诡论的方式说明天地万物是一体的;他主张:“泛爱万物,天地一体。”惠施的著作没有传下来,仅《庄子·天下篇》中记述了他十项的论点。惠施是“名家”的重要人物。在本书中,常记述他和庄子在观点上的论辩。

② 魏王:即魏惠王,姓魏名䓨,因魏都迁大梁,所以又称梁惠王。惠是谥号。

③ 瓠(hù户):葫芦。

④ 石(dàn):为“䄷”省。《说文》:“䄷,百二十斤。”

⑤ 瓠落无所容:指瓢太大无处可容。“瓠落”,犹廓落(《释文》引简文帝说),大。

⑥ 呺(xiāo)然:虚大的样子。

俞樾说:“《文选》谢灵运《初发都诗》李善〈注〉引此文作‘枵’,当从之。《尔雅·释天》:‘玄枵,虚也。’虚则有‘大’义,故曰:‘枵然大也。’《释文》引李云:‘号然,虚大貌。’是固以‘枵’字之义说之。”

⑦ 龟手:气候严寒,手皮冻裂如龟纹。

⑧ 洴(píng)澼(pì) 35.1 (kuàng):漂洗丝絮。

成玄英《疏》:“‘洴’,浮;‘澼’,漂也。‘ 35.1 ’,絮也。”

清卢文弨说:“疑‘洴澼’是击絮之声。‘洴澼’二字本双声,盖亦象其声也。”(引自郭庆藩《庄子集释》)

⑨ 请买其方以百金:“以”字原缺。碧虚子校引江南古藏本“百”上有“以”字。旧阙,有“以”字文较顺(刘文典说)。当据补。

⑩ 说(shuì):游说。

⑪ 越有难:越国兵难侵吴(成《疏》)。“难”,乱事,指军事行动。“越有难”,等于说越入侵(王力《古代汉语》,第355页)。

王叔岷先生说:“案‘有’犹为也,谓越为兵难侵吴也。”(《庄子校诠》)

⑫ 虑:为“摅”省(马叙伦说)。《文选》谢灵运《永初三年七月十六日之郡初发都诗》注引“虑”作“摅”(刘文典、王叔岷说);作“虑”是故书。“虑”,犹结缀(司马《注》),即缚系之意。旧注有作思、谋解,非。

朱桂曜说:“〈天道〉篇:‘知虽落天地,不自虑也。’‘虑’亦‘落’也。‘落’同‘络’。”

⑬ 樽:南人所谓腰舟(成《疏》)。

司马彪说:“樽如酒器,缚之于身,浮于江湖,可以自渡。”

⑭ 蓬之心:喻心灵茅塞不通。

【今译】

惠子对庄子说:“魏王送我一颗大葫芦的种子,我种植成长而结出果实有五石之大;用来盛水,它的坚固程度却经不起自身所盛水的压力;把它割开来做瓢,则瓢大无处可容。不是不大,我认为它没有用处,就把它打碎了。”

庄子说:“你真是不善于使用大的东西啊!有个宋国人善于制造不龟裂手的药物,他家世世代代都以漂洗丝絮为业。有一个客人听说这种药品,愿意出百金收买他的药方。于是聚合全家来商量说:‘我家世世代代漂洗丝絮,只得到很少的钱,现在一旦卖出这个药方就可获得百金,就卖了吧!’这个客人得到药方,便去游说吴王。这时越国犯难,吴王就派他将兵,冬天和越人水战,大败越人,于是割地封赏他。同样一个不龟裂手的药方,有人因此得到封赏,有人却只是用来漂洗丝絮,这就是使用方法的不同。现在你有五石容量的葫芦,为什么不系着当作腰舟而浮游于江湖之上,反而愁它太大无处可容呢?可见你的心还是茅塞不通啊!”

惠子谓庄子曰:“吾有大树,人谓之樗 。其大本拥肿 而不中绳墨,其小枝卷曲而不中规矩,立之塗,匠者不顾。今子之言,大而无用,众所同去也。”

庄子曰:“子独不见狸狌 乎?卑身而伏,以候敖者 ;东西跳梁 ,不辟 高下;中於机辟 ,死於罔罟。今夫斄牛,其大若垂天之云。此能为大矣,而不能执鼠。今子有大树,患其无用,何不树之於无何有之乡,广莫之野,彷徨 乎无为其侧,逍遥 乎寝臥其下。不夭斤斧,物无害者,无所可用,安所困苦哉!”

【注释】

① 樗(chū):落叶乔木,木材皮粗质劣。

成玄英《疏》:“樗,栲漆之类,嗅之甚臭,恶木者也。”

② 拥肿:木瘤盘结。

奚侗说:“‘拥’当作痈。《说文》:‘痈,肿也。’言其形盘结如痈肿然。”

③ 狸狌(shēng):“狸”,即猫。“狌”,同鼬,即鼬鼠,俗名黄鼠狼。

司马彪说:“狌,狸也。”按“狸”即鼬。

朱桂曜说:“‘狸’可训猫,若‘狌’则训狸矣。‘狸’亦作貍,《广雅·释兽》:‘貍,猫也。’《秋水篇》:‘麒骥骅骝,一日而驰千里,捕鼠不如貍狌。’《御览》引《尸子》:‘使牛捕鼠不如猫狌之捷。’狸狌即猫狌也。”

④ 敖者:“敖”,音遨(司马彪说);遨即敖之俗(王叔岷说)。“敖者”,遨翔之物,指鸡鼠之类。

近人杨树达说:“《说文》六篇下出部云:‘敖,出游也。从出,从放。’此‘敖’字正用本义。”(《庄子拾遗》)

⑤ 跳梁:犹走踯(成《疏》)。

蒋锡昌说:“按‘梁’与‘掠’通。《尚书大传》‘故尔梁远’注:‘梁读为掠。’是其证。《左氏昭二十年传》‘输掠其聚’注:‘掠,夺取也。’……此言狸狌东西跳跃,夺取鸡鼠之类也。”

⑥ 不辟:“辟”,同避。

⑦ 机辟:捕兽器。

成玄英《疏》:“谓机关之类也。”

郭庆藩说:“辟疑为繴之借字。”

王先谦说:“辟,所以陷物。《盐铁论·刑法篇》:‘‘辟’陷设而当其蹊。’与此同义。”(《庄子集解》)

⑧ 彷徨:徘徊,游衍自得。

王叔岷先生说:“成《疏》释‘彷徨’为‘纵任’,与‘游戏’意略近。”(《庄子校诠》)

⑨ 逍遥:优游自在。

【今译】

惠子对庄子说:“我有一棵大树,人家都叫它做‘樗’。它的树干木瘤盘结而不合绳墨,它的小枝弯弯曲曲而不合规矩,生长在路上,匠人都不看它。现在你的言论,大而无用,大家都抛弃。”

庄子说:“你没有看见猫和黄鼠狼吗?卑伏着身子,等待出游的小动物;东西跳跃掠夺,不避高低;往往踏中机关,死于网罗之中。再看那 39.1 牛,庞大的身子好像天边的云,虽然不能捉老鼠,但它的功能可大了。现在你有这么一棵大树,还愁它无用,为什么不把它种在虚寂的乡土,广漠的旷野,任意地徘徊在树旁,自在地躺在树下。不遭受斧头砍伐,没有东西来侵害它。无所可用,又会有什么祸害呢?” 00n9EGUyrmIwz+LhghhA9uumHzl4OWgPbJXXxYX+/QgeH95IXDax/BOOd2EE2WD1

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×