购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

第二十七章

鲍焦衣弊肤见,挈畚捋蔬 ,遇子贡于道。子贡曰:“吾子何以至于此也?”鲍焦曰:“天下之遗德教者众矣,吾何以不至于此也?吾闻之,世不己知而行之不已者,是爽行也 。上不己用而干之不止者 ,是毁廉也。行爽廉毁,然且弗舍,惑于利者也。”子贡曰:“吾闻之,非其世者,不生其利;污其君者,不履其土。今吾子污其君而履其土,非其世而捋其蔬,其可乎?《诗》曰 :‘溥天之下 ,莫非王土。’此谁之有哉?”鲍焦曰:“於戏 !吾闻贤者重进而轻退,廉者易愧而轻死。”于是弃其蔬而立槁于洛水之上 。君子闻之曰:“廉夫刚哉 !夫山锐则不高,水径则不深,行磏者其德不厚,志与天地拟者其为人不祥 。鲍焦可谓不祥矣。其节度浅深,适至于是矣。”《诗》云:“亦已焉哉,天实为之,谓之何哉!”

【注释】

①本章并见《新序·节士》。

②挈(qiè):提。畚(běn):用草绳或竹篾编织的盛物器具。捋(luō):采,以手摘物。

③爽行:错误的行为。

④干(gān):求取。

⑤《诗》曰:引诗见《诗经·小雅·北山》。

⑥溥(pǔ):遍。按,《外传》本又作“普”,陈乔枞《韩诗遗说考》:“三家《诗》并作‘普’字,《荀子》及贾子《新书》《白虎通》引《诗》同,可证也。”

⑦於戏(wū hū):犹“呜呼”,感叹词。

⑧立槁:站着绝食,像草木般枯萎而死。

⑨夫(fú):表示感叹的语气词。

⑩“夫山锐则不高”四句:又见本卷第二十五章,“行磏”作“仁磏”。

【译文】

鲍焦衣服破败得露出了肌肤,提着畚箕去采摘蔬菜,在路上遇到了子贡。子贡说:“你怎么到了这个地步?”鲍焦说:“天下遗弃道德教化的人多了,我怎么就不会到这个地步呢?我听说,世人不了解自己还不停地去做,这是错误的行为。国君不任用自己还不停地去求取利禄,这是败坏廉洁的行为。一个人行为错误,廉洁败坏,却还不知道舍弃,这是被名利迷惑住了。”子贡说:“我听说,厌恶当世的人,就不靠当世的东西生活;认为他的国君行为污浊的人,就不踩踏国君的土地。现在你认为你的国君行为污浊,却又践踏他的土地,厌恶当世,却又采摘这世上的蔬菜,这可以吗?《诗经》说:‘普天之下,没有哪里不是周王的土地。’你所站立的土地,是谁的土地呢?”鲍焦说:“哎!我听说贤人把入朝做官看得很慎重,而把辞官退隐看得很轻,廉洁的人容易感到羞愧,而把死看得很轻。”于是丢弃了蔬菜,站在洛水旁绝食,像草木般枯萎而死去。君子听到这件事,说:“多么廉洁刚毅啊!山峰太尖了就不会太高,河道太直了就不会太深,行为太廉洁了,德行就不会太深厚,志气要和天地相比拟,这人就不幸。鲍焦可说是不幸的人了。他气节度量的深浅,也只能到达这种程度了。”《诗经》说:“就这样算了吧,这实在是上天的安排,还能说什么呢!” EQzury+D65av2l2ZWGDDO7bmMdkaaSD79JzaFK+w2D+WpQkBvEpix8qEnx6Zyqrx

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×