购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

第二十一章

楚白公之难 ,有庄之善者 ,辞其母,将死君。其母曰:“弃母而死君可乎?”曰:“吾闻事君者,内其禄而外其身 。今之所以养母者,君之禄也,请往死之。”比至朝 ,三废车中 。其仆曰:“子惧,何不反也?”曰:“惧,吾私也,死君,吾公也。吾闻君子不以私害公。”遂往死之。君子闻之曰:“好义哉,必济矣夫 。”《诗》云 :“深则厉 ,浅则揭 。”此之谓也。

【注释】

①本章并见《新序·义勇》《渚宫旧事》。

②白公:名胜,楚平王之孙,太子建之子。太子建因遭费无极陷害,出奔郑国,遭郑国人杀害。白公胜从郑国逃到吴国,后被楚令尹子西从吴国召回,封于白邑(今河南息县东),称为“白公”。白公胜因子西与郑国交好,心生怨恨,趁胜吴献捷之时作乱,杀死子西,囚禁楚惠王。叶公高率军勤王,白公胜兵败,自缢而死。史称“白公之难”。事见《左传·哀公十六年》及《史记·楚世家》。

③庄之善:人名,生平不详。《新序·义勇》《渚宫旧事》作“庄善”。陈乔枞《韩诗遗说考》:“《汉书·古今人表》有‘严善’,列中中第五等,即《外传》所云‘庄之善’,避明帝讳改‘庄’为‘严’也。”

④内:同“纳”,接受。外:将生死置之度外。

⑤比:近。

⑥废:跌倒,坠落。

⑦济:做成,完成。

⑧《诗》云:引诗见《诗经·邶风·匏(páo)有苦叶》。

⑨厉:穿着衣服涉水。陆德明《经典释文》:“《韩诗》云:‘至心曰厉。’”《尔雅·释水》:“以衣涉水为厉。由带以上为厉。”马瑞辰《毛诗传笺通释》(后简称“《通释》”):“盖浅处揭衣可免濡湿,深至心及由带以上则褰衣无益,故必须以衣涉水。”

⑩揭:撩起衣服涉水。《尔雅·释水》:“揭者,褰衣也。”

【译文】

楚国白公胜作乱的时候,有个叫庄之善的人,和他的母亲告别,要去为国君战死。他母亲说:“抛弃母亲而为国君去死,这样做可以吗?”庄之善说:“我听说事奉国君的人,接受国君的俸禄,就要把生死置之度外。现在我用来供养母亲的是国君的俸禄,请让我去为国君牺牲。”庄之善快到朝廷的途中,三次跌倒在车上。他的车夫说:“你害怕了,为什么不回家去呢?”庄之善说:“害怕,那是我的私情,为国君牺牲,这是我的公义。我听说,君子不会因为私情而妨害公义。”于是就去为国君战死了。君子听说了这件事,说:“庄之善多么爱好正义啊,一定要做成这件事。”《诗经》说:“水深就穿着衣服涉水,水浅就撩起衣裳涉水。”说的就是庄之善这样的人。 52FzHKAQ8nZT8nFwk3p3Sm2DW5FAJ6qSiXMWQhp5h7Z5G4lUsLYsIPlABnu+g4MI

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×