购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

一个单纯的孩子,

过他快活的时光,

与匆匆的,活泼泼的,

何尝识别生存与死亡?

这四行诗是英国诗人华茨华斯( William Wordsworth )一首有名的小诗叫做“我们是七人”( We are Seven )的开端,也就是他的全诗的主意。这位爱自然,爱儿童的诗人,有一次碰着一个八岁的小女孩,发卷蓬松的可爱,他问她兄弟姊妹共有几人,她说我们是七个,两个在城里,两个在外国,还有一个姊妹一个哥哥,在她家里附近教堂的墓园里埋着。但她小孩的心理,却不分清生与死的界限,她每晚携着她的干点心与小盘皿,到那墓园的草地里,独自的吃,独自的唱,唱给她的在土堆里眠着的兄姊听,虽则他们静悄悄的莫有回响,她烂漫的童心却不曾感到生死间有不可思议的阻隔;所以任凭华翁多方的譬解,她只是睁着一双灵动的小眼,回答说:“可是,先生,我们还是七人。” V7PEyPSarQsZpYkoPhbedNutUNzkHORiVxmRQqno0Qph7zZxMnX5UklrqThlFDsD

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×