购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

晋代人书信中的句读

有一位兄弟院校的教师寄来一封信,说到王羲之写的《快雪时晴帖》中有一处句读难断,据说问过两位朋友,所说不一,因来函垂询。帖文如下:

羲之顿首,快雪时晴,佳想安善。未果为结力不次,王羲之顿首。山阴张侯。

这里除后面写信的人名和收信人张侯(侯是尊称)外,“快雪”等八个字,也很明白。只有“未果”等七个字不易点断。这正是那位朋友垂询的问题。我学书法,也曾不止一次地临写这个帖,也曾对这七个字的句读感到困惑。后来从“力不次”得到初步的解释:回忆幼年时,家中有婚、丧诸事,有亲友送来礼物,例由管账的人填写一张“谢帖”,格式是用一张信笺一样的空纸,右边印一个“领”字(如不能接受的礼物,即改“领”,写一个“璧”字,表示璧还),中间上端印一个“谢”字,下半印受礼家的主人姓名,左边空处由管账者临时写“力若干”(付给“力”的酬劳钱数)。这个“力”即指送礼人。当时世俗甚至称卖劳力的人为“苦力”,文书上即写一“力”字。联想到帖中的“力”字,应该即指送信人。又按古代旅行,走到某处停下来,称为“次”,表示旅程的段落。杜甫诗有“行次昭陵 ”一首,意思是“行到昭陵”。那么“不次”当是不能停留,需要赶快回去,所以王羲之写这短札作答复。

[晋]王羲之《快雪时晴帖》 现藏台北故宫博物院

三希堂精鉴玺

再看“未果”,当然是未能达到目的,未能实践约会一类事情的用语,事未实现,自然心怀不畅,那么“结”字应是指心情郁结。这样系联 的解析,大致可能差不多了。只是对方究竟要约王羲之做什么?就无从猜测了。

又有传为王献之 写的《中秋帖》墨迹,在清代曾被列入“三希”的第二件。帖文是:

中秋不复不得相还为即甚省如何,然胜人何,庆等大军……(勉强句读,仍不解其义。)

清代乾隆帝的书房名“三希堂”,设于养心殿西暖阁,他将晋代王羲之《快雪时晴帖》、王献之《中秋帖》、王珣《伯远帖》三帖收藏在此。“三希”源自“士希贤,贤希圣,圣希天”的修养论,也暗含三种稀世珍宝之意。

这段话,从来没见有人给它点出句读,更不要说读懂语义了。按:宋代米芾(fú) 得到晋代谢安 、王羲之、王献之的手札各一件,是真原迹,不是向拓(用蜡纸勾摹)的,因题他的书室为“宝晋斋”,又曾把这些字迹刻石拓,号称《宝晋斋帖》。王献之一帖被称为《十二月割至帖》,原文如下:

[晋]王献之《中秋帖》 现藏故宫博物院

十二月割至不,中秋不后(或释“复”)不得相未复还恸深反即甚省如何,然胜人何,庆等大军……

[晋]王献之《十二月帖》拓本

此帖墨迹曾为米芾收藏,后摹勒上石,收入南宋《宝晋斋法帖》。墨迹已失传。

这帖既经米芾鉴定不是勾摹本,也没说过帖有残损情况,但语义仍然无法解释。拿这帖的拓本和《中秋帖》相比较,非常明显,《中秋帖》实是米芾自己摘临这帖中的字。为什么摘临?大约米氏也不全懂帖文吧。

[宋]《淳化帖·王献之·廿九帖》拓本 现藏日本早稻田大学图书馆

[宋]《淳化帖·王献之·廿九帖》拓本 现藏日本早稻田大学图书馆

摹刻古代法书,常只保留完整的字,删去有残缺的字。例如宋代《淳化阁帖》卷九有王献之《廿九日帖》。有一句“遂不奉恨深”,非常奇怪。按书面语词,有“奉呈”“奉赠”“奉祝”“奉贺”一类的“敬语”,却没见过“奉打”“奉骂”“奉仇”“奉怨”一类反面词汇的。那么,“遂不奉恨深”究竟怎讲?后来看到《万岁通天帖》卷中有唐人摹拓这一帖,原来“奉”字下有“别怅”二字,但这二字残缺了右半,只剩下“另”“忄”两个左旁半字。淳化刻帖时,便删去两个残字,把“奉”字和“恨”字接连在一处,便成了这等怪话。宋代法帖中摹刻二王的书札最多,有很多词句难懂处,其中当然有书家自己的暗语,或习用的省略俗语不易解释。此外,还有删除残字以致词句难通处,这里的“奉恨”就是一证。

又《阁帖》卷三王洽 《不孝帖》有一句云“备□婴荼毒”,“备”下有草书一字,字体既不一致,语气亦不连贯。(有人释为“豫”字,也并不像。)后见唐摹王羲之《丧乱帖》中有南朝姚怀珍 鉴定押字,“珍”字草书正与王洽帖中不可识的字相同,才得知原是帖中行间姚怀珍的押字,误被摹帖人认为句旁边添加的字,便摹入句中。这与前边删去残字的“奉恨”恰相对照。从这类例证,可知古代法帖中晋人书札多难句读的缘故之一了。

前面谈了清代尊为“三希”的《快雪时晴帖》《中秋帖》两帖,还有第三“希”的王珣 《伯远 帖》,这帖确非勾摹,也没有残损的字,而且字句连贯,只是有些词句偏于古雅,字迹有些潦草处,读起来也颇费推敲。现在也试作句读,就正于鉴赏方家。帖云:

珣顿首顿首:伯远(人名)胜业情期,群从之宝(此字潦草),自以羸患,志在优游,始获此出,意不剋(克)申。分(此字微残)别如昨,永为畴(此字潦草)古。远隔岭峤,不相瞻临。(此帖尾原已不全)

[晋]王珣《伯远帖》 现藏故宫博物院

按:伯远不知是否王珣的弟兄,“群从”也可能指伯远的弟兄,他在弟兄之间特别优秀。“此出”不知是说王珣远游,还是伯远外出。“分别”当然是王珣与伯远分别,“畴古”,如云“古昔”,说伯远作了古人。当时的语言环境,我们无法了解,所以只能看帖文表面大意了。 otWxl/oQ9/aEObQs1gEOQR3aW/zlalkuaTyb41YrgMCJeTdKqG24Ti7HIxQ5MgWR

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×