购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

二、翻译课程中课程思政在外语学科与建设中的重要意义

从学科建设来看,翻译学是外国语言文学学科的五大研究方向之一,从专业建设角度来看,尽管很多高校都设有翻译专业,但是我们的外语专业仍然肩负着培养翻译外语人才和外语人才的双重任务。进入新的历史时期,翻译被赋予了新的历史使命,无论在推动中国传统文化的继承、发扬与传播,尤其是推动中国文化走出去,还是在促进中外文化交流,中外文明互鉴等多方面,发挥着越来越重要的作用,在这样的时代背景下,国家和社会对翻译人才尤其是高水平翻译人才的需求越来越迫切,从而对翻译人才的培养也提出了更高的要求,也可以看出翻译人才培养、翻译课程教学建设在新的要求和新的环境下也面临着新的挑战。以往翻译教学主要以翻译技巧的传授为重,被认为是提高学生外语水平的一个手段。现如今,通过翻译课程的教学,我们不仅要提高学生的语言转换能力,还要着力去提升学生在文化传播、跨文化交际等方面的能力。

在当前百年未遇的变局中,我们培养出来的中国外语翻译人才理应具备家国情怀、国际视野、全球话语能力和全球治理能力。翻译课程是外语学习的有效形式,翻译不是简单的语言转换,而是跨文化交流活动,具有不可替代的文化构建力量。新时代翻译人才的培养,需要以翻译价值观为指引,在语言能力、翻译能力和跨文化能力的培养过程中,引导学生树立科学的翻译历史发展观与正确的语言文化立场,始终坚持促进中外文化交流与文明互鉴、推动人类命运共同体的构建这一重要目标。基于翻译课程新的要求和目标,翻译观和翻译价值观的建立在课程教学中应该是不可或缺的重要内容。因为翻译不是简单的语言转换,作为一种创造性的活动,翻译过程中的每一次选择,不仅涉及语言层面,更与翻译人员的翻译观及翻译价值观密切相关。因此,只有树立正确的翻译观、翻译价值观才能秉持正确的文化立场,从而发挥翻译在中外文化双向平等交流中的作用。 nCQSz1gyZI/H68qmXjLFZ9fVyzKMexoX6bLAOkhTpQMIL3uYwzNoj/E82E4bup/J

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×